人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

オレに対して畏れオオクモ、「日本語 不自由っぽい」とか「マトモな日本語が話せるようになるまで」」ナドト バチ当たりな発言をするバカ共がいるので、逆にオレの方からオマエタチに日本語テストをシテヤル!!!決して難問ジャネーゾ!!!

1. 「就中」
コレはナント読みドウイウ意味か!!?? 置き換えられるコトバがアルとしたら、ナントイウ言葉カ!?
オレの日本語 不自由呼ばわりした、popattack や miki-0212 辺りがコレラを「しゅうちゅう」ナンテ読んだヒにゃ、ブッ飛ばしてヤルカラナ!!!!!!
2. 「敷衍する」
コノ言葉はドウ読みドウイウ意味カ!!??

モシ英語の得意な奴がイタラ、合わせて英語でドウ言うか、考えてミヨウ!!!言葉を知るとイウコトガ如何に豊かで楽しい作業でアルかがワカル!!!
トコロガ、最近の日本人タルヤ、先日民放の全国ニュースの中で
「稀代のパーフォーマー」と伝えるベキ所を
「奇態のパーフォーマー」とヤリヤガッタ!!!コレ冗談でなく、本当に昼のニュースでアッタ話。ソレモコレモ「だいじしん」と言うべき言葉を無理に「おおじしん」ナドト読ませているカラ、言葉に対しての感覚が麻痺しちまってるんダナ!!!!!!


●質問者: xenobia
●カテゴリ:学習・教育 政治・社会
✍キーワード:miki クモ コレラ タラ テスト
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

[1]どうでしょうか inthegroove

・就中・・・「なかんずく」とりわけとか特にという意味でしょうか。

・敷衍する・・・「ふえん」言い換えて詳しく説明する「敷延」が常用ですね?


[2]>1 正解 一番乗り!!!!!! xenobia

ココラ辺が辞書ナシでスッと出てきて、初めて日本人と言えるのダゾ!!!!!!ワカッチョルか、オマエラ!!!???最近は、「なかんずく」という言葉の意味が解らない奴サエいる!!!!!!

英語で言えば

1. が among all 又は on top of that

2. が paraphrase コノ言葉は日本の学校では、アマリ教えられないし、使われないが、native の研究者間では非常にヨク使われるので、絶対に覚えておくべき!!!!!!


[3]>2 あぁ、 doriaso

タッチの差か。。。


[4]>3 うーん kokocchi

タッチの差か。。。。(´・ω・`)

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ