人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

翻訳:カンマの読み解き方について
Most A and B, including the C of D, E and F, remain fixed in place.
という文章で、A?Fは名詞です。
このときこの文章はどういう語順で翻訳すべきでしょうか。
カンマの取り扱い方がわかっていないので、なにか法則があれば解説していただけるとありがたいです。


●質問者: memo77
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:名詞 法則 翻訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● gday
●20ポイント

前から順に読み解けばいいのです。

コツは、


「AとBとCとDとE」



「A,B,C,D and E」


と書くという法則だけです。


Most A and B, {including (the C of D), (E) and (F)}, remain fixed in place.


2 ● rie777
●40ポイント

(D,EとFのC)を含むAとB

D,E,FはCを説明するものになっています

AとBは同等、CもD,E,Fに関わっているものは同等として考えてよいと思います。

Cを説明する D,E,Fは全て同等です。


3 ● nofrills
●80ポイント ベストアンサー

上2つのご回答が開かれていないのでかぶっているかもしれませんが、

基本的に、"X, Y and Z" でひとまとまりになるので

Most A and B, [including the C of (D, E and F),] remain fixed in place.

で解釈するのではと思います。つまり

「D, EおよびFのCを含め、ほとんどのAとBは、いまあるまま場所が変わらない」

「D, EおよびFのCなど、ほとんどのAとBは、いまあるまま場所が変わらない」

「D, EおよびFのCをはじめとして、ほとんどのAとBは、いまあるまま場所が変わらない」

というような意味になります。


ちょっと例文を変えますが(なおかつ内容の正しさという点では怪しい例文ですが)、コンマの部分については、

Most vegetables and fruits, including lemons from Italy, Spain and Turkey, are exported to Britain.

「イタリア、スペイン、およびトルコ産のレモンをはじめとする青果のほとんどは、英国に輸出されている」

というような構造と一致します。

Most vegetables and fruits, [including lemons from (Italy, Spain and Turkey)], are exported to Britain.

ということです。

◎質問者からの返答

一番詳しく解説していただきました。ありがとうございます。

Bの後ろやFの後ろにカンマが入るのは並列させたものの区切りで打つというような法則なんでしょうかね。

Most A and B including the C of D, E and F remain fixed in place.

だとどうなるんだろう・・・


なにはともあれ、よくわかりました。ありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ