人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【英語の音声ファイルの書き起こしのチェックをお願いします】

前の質問(http://q.hatena.ne.jp/1204119099)で、id:punkaholicさん、id:NAPORINさん、id:shimarakkyoさんのご協力を得て、ローレンス・レッシグ教授の2008年2月25日のスピーチ(http://lessig.org/blog/2008/02/on_why_i_am_not_running.html、remix可のCCライセンスで公開、mp4ファイルあり)を英文に書き起こしました。

ここではそのチェックをお願いしたいと思います。

だいたい1文ごとに各ツリーの親投稿としてポストしていきますので(全部で30ツリーあります)、その部分についての聞き取りが間違っている箇所、聞き取りができていない箇所のご指摘を、そのツリーにぶら下げてください。親投稿の見出し冒頭の数字はタイムカウントです。

特に何も指摘することがない場合は、ツリーは空のままにしておいてください。よろしくお願いします。

詳細は:
http://d.hatena.ne.jp/nofrills/20080229/
http://d.hatena.ne.jp/nofrills/20080228/
http://q.hatena.ne.jp/1204119099#comment

●質問者: nofrills
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:2008年 2月25日 CC mp4 Remix
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 80/80件

▽最新の回答へ

[1]00:00 A little about a week ago, ... nofrills

A little about a week ago, I made an announcement on my blog of the beginning of an organization called the Change Congress Movement.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[2]00:11 And I also announced ... nofrills

And I also announced that I was considering myself running for Congress in a seat recently vacated by the death of Tom Lantos, the 12th Congressional district in California.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[3]00:22 The idea behind that run ... nofrills

The idea behind that run would be to demonstrate the salience of the Change Congress Movement, and I have been pushed to consider that run by thousands on the net who joined together to draft the Lessig Movement to ask me consider running for Congress.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[4]00:39 More importantly, I was driven ... nofrills

More importantly, I was driven to consider this run by a recognition that is common between both Barak Obama and Hillary Clinton:


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[5]00:48 Obama: Change does not happen ... nofrills

Obama: Change does not happen from the top down in America, or anywhere else. It happens from the bottom up.

Clinton: It's going to take a grass-roots movement.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[6]01:00 A grass-roots movement. ... nofrills

A grass-roots movement. That would be constituted by many who went to Congress with the commitment to change Congress to make real change in Washington possible.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[7]01:11 Since that time, there has been ... nofrills

Since that time, there has been an enormous amount of support expressed for me both directly and indirectly in this campaign.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[8]01:20 Hundreds have given their money, ... nofrills

Hundreds have given their money, more than ...言い直しか?... many more than that have pledged their money, and thousands have volunteered to support this draft Lessing movement and to support the Change Congress Organization we had announced.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[9]01:34 One friend wrote that this was ... nofrills

One friend wrote that this was kinda humbling, which is true in the sense that it was not just 'kinda' humbling, it was simply humbling, and inspiring, to see so many focused on exactly this kind of change; a change in the way Congress functions.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[10]01:53 So I launched about a week ago ... nofrills

So I launched about a week ago this exploration of whether it was possible to imagine conveying the message of this movement effectively in a just over 30 days, that there was between now, and the election.


この文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[11]02:07 To a district that had never ... nofrills

To a district that had never heard of me, that had never heard these ideas explained to them. To convince them to vote, for me, instead of a person who has spent thirty years of her life in extraordinary public service, so extraordinary that she has had a train named after her.


この2文についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[12]02:26 What was the simple answer ... 【不明箇所あり】 nofrills

What was the simple answer to that question, it is not possible. [Indeed the ***/In these supported to] who we hired to consider this matter showed us quite directly "there was no possible way" to imagine launching a campaign, framed around these issues, against perhaps the most popular politician in this area of California today, whose [***] rank above even Barak Obama, and Hillary Clinton.


※ブラケットに入っている部分(2箇所)が語彙の少ない私の耳には不明です。聞き取れる方、よろしくお願いいたします。


前者はIndeed theなんとかというように聞こえるのですが、その「なんとか」がわかりません。前の質問でIn these supported toと聞き取っていただいているのですが、それでは文法的に成立しないし、意味が通らないのです。意味的には「この件の検討のために私たちが相談した人たちは、かなりはっきりと『無理』ということを示してくれた」ということで間違いないのですが……。


後者については少し説明をしておきます。the most popular politician in this areaはJackie Speierのことです。彼女は1998年から2006年まで上院議員をつとめ、2月に病気で亡くなったトム・ラントス下院議員がこの1月に今期限りでの引退を表明したあとに、次の選挙では自分がその議席に立候補することを表明しており、ラントス議員が任期を全うすることなく死去したことで空いた議席を埋める補選に立候補することになります。これが、レッシグ教授が立候補を検討していたのと同じ議席です。


で、Jackie Speierは上院議員をつとめていたときにCaltrainという鉄道会社の改善のための予算を確保するのに中心的役割を果たし、そのために同社が新型機関車に彼女の名前をつけた(レッシグ教授のビデオに写真が出ます)、ということだそうです。


それで、私が聞き取れない箇所は、「Jackie Speierは大変に大きな支持を集めている政治家で、その人気はヒラリー・クリントンやバラク・オバマをもしのぐ」ということを言っている箇所に出てくる、その人気の指標となる何かなのだと思いますが、何しろアメリカ政治のそういう細かいところに無知なので、語彙がありません。お詳しい方、よろしくお願いします。


[13]02:53 [That/Then] certainly we would lose ... 【不明箇所あり】 nofrills

[That/Then] certainly we would lose this race, and not just lose in a [tie/tight] contest, but lose in a big way. Now I'm not one to oppose losing: I don't think losing is always a bad thing -- indeed, most of my career has been a career demonstrating how losing happens.


※ブラケットに入っている部分が私の耳には不明です。聞き取れる方、よろしくお願いいたします。


[14]03:14 But if the aim of this was ... nofrills

But if the aim of this was to convince others of the salience of our Change Congress Movement, of its potential, to inspire success and to draw attention and support, then losing big in the first important battle is not an effective strategy. My running, and losing big, would do more harm than good for that movement.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[15]03:41 So it is with this extraordinary humility ... nofrills

So it is with this extraordinary humility that I first want to thank the extraordinary number of friends who reached out both to support and to dissuade me from this decision.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[16]03:53 And the second to thank ... 【不明箇所あり】 nofrills

And the second to thank [is the] volunteers and thousands of friends on Facebook who [rallied/rally] to encourage me to consider this and to demonstrate the support such a race would [***] require.


※ブラケットに入っている部分(3箇所)が私の耳には不明です。聞き取れる方、よろしくお願いいたします。


[17]04:07 And third to those, who added ... nofrills

And third to those, who added to that support their own contribution and pledge of a contribution that made it realistic to imagine funding a campaign to run for Congress in such a short time.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[18]04:42 And fourth, to ask everybody ... nofrills

And fourth, to ask everybody to sign up at changecongress.org to learn in the next two weeks about the steps that would be taken to move this movement along.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[19]>18 CORRECTION:↑のタイムカウンタは間違い。正しくは「04:22」 nofrills

タイポをやらかしました。

×04:42

○04:22


[20]04:36 And finally, to express ... nofrills

And finally, to express, what I know many out there feel, a regret, that this movement, this challenge to change Congress doesn't have here an early and easy victory.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。パンクチュエーションについてのご指摘も歓迎(タメているのかコンマなのかがわからないので、とりあえず全部コンマにしてみました)。


[21]04:55 But we need to recognize ... nofrills

But we need to recognize the change in Congress here is the hardest political challenge that we as a nation face. It's not something that can happen over night. It's not something that can happen in even 30 days.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[22]05:12 It will take a long and sustained effort ... nofrills

It will take a long and sustained effort to convey the message to ordinary Americans in their ordinary life in a way that convinces them that this is the first problem we as a nation have to solve.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[23]05:28 So I want to express my congratulations ... nofrills

So I want to express my congratulations to Jackie Speier for the reward which her 30 years of extraordinary public service has earned her: a past which has convinced this district overwhelmingly that she deserves to go to Congress.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


[24]05:45 And I want to welcome her ... ※これが最後 nofrills

And I want to welcome her to a conversation about how that Congress might change for the future of not just this district but the nation. Thank you again to everyone, who made this choice so difficult and so extraordinarily humbling.


この部分についてのチェックはこのツリーにぶら下げてください。


以上、よろしくお願いします。なお、この質問は早期に(自動終了の期限前に)手動で終了することはしないつもりです。


[25]>12 二つめの***は punkaholic

positiveかpositionに聞こえるんですが...自信はないです.positiveだと「存在感」とかいう感じでしょうか.


[26]>16 [***] punkaholic

req, requireと聞こえるので,ただのノイズのように思います.


[27]>26 引き続きありがとうございますーーー。 nofrills

そうか!と耳からウロコが落ちました。何か副詞が入ってるんだと思い込んで聞き取ろうとしてました。


[28]>27 [rallied/rally] のところは「過去形」ですよね nofrills

who [rallied/rally] to encourage のところは、前後の時制から判断すると過去形でいいですよね。


[29]>25 重ね重ねありがとうございます。 nofrills

そうか、なるほど。

ちょっと時間を置いて頭をリセットして、もう一度聞いて確認してみます。

ありがとうございます。深謝。


[30]>3 ふたつほど canape_333

who joined together and draft

ask me to consider

と聞こえます。


[31]>12 ひとつめ canape_333

postureではないでしょうか?

二つ目はわたしもpositiveと聞こえます。


[32]>13 ブラケット canape_333

tightだと思います。


[33]>20 タメとコンマ canape_333

to express とwhat I know の間はタメでコンマいらないと思いますよ。

あとfeel, a regretではなく、feel or regretと聞こえます。orでないにしてもfeelとregretはここでは動詞です。


[34]>33 ありがとうございます。 nofrills

> feelとregretはここでは動詞です。

ですね、文法的に。

丁寧に見ていただいて嬉しいです。ありがとうございます。


[35]>33 タメですね、確かに。 nofrills

書き起こしをまだ「読んで」いなかったのですが、普通に読んでみると、確かに express what I know のところはコンマはありえませんね。ありがとうございます。


[36]>32 ありがとうございます。 nofrills

contest の前にかすかにですが t 音が聞こえると私も思います。

意味的にも tight contest(「厳しい戦い」)で合いますし、ここはtightと判断しておきます。


[37]>31 Indeed the posture we hired ... でしょうか nofrills

Indeed the posture we hired ... と聞こえますね。

あとはコロケーションを確認すれば判断ができそうです。


[38]>30 ありがとうございます nofrills

> who joined together and draft

なるほど、です。

> ask me to consider

あ、これはたぶん入力忘れか何かです。


caname_333さんにはいろいろと細かく見ていただき、ありがとうございます。m(_ _)m


[39]>28 [is the]と[rallied/rally] punkaholic

そうですね>rallied

[is the]のところは殆どtheしか聞こえませんが,is theということでいいと思います.

#あ,あと,いるかどうもありがとうございました.


[40]>39 ご確認、ありがとうございます。 nofrills

ご確認をありがとうございます。

月曜にでも「読み」直しをして、時制とかいろいろ、詰めてみます。


[41]>37 pollsterはどうでしょうか。 kohedonian

こんにちは。

該当箇所、私もスピーチを一聴してみて引っかかった所でしたので、

よく聞きなおしてみましたが、

pollster [世論調査員]ではないでしょうか。

"Indeed the pollster we hired to consider this matter..."

また冒頭も

"Well there was a simple answer to that question, it is not possible. "

と聞こえます。


[42]>29 positives kohedonian

二箇所目も聴き取りが難しかったのですが、

punkaholicさんのご意見の通り、positiveではないかと取れました。

ただ音が濁っていたので、positiveではいまいちすっきりせず、

複数形でpositivesではないかと考えました。

Jackie Speier氏の positives[利点]を数え上げてみると、

「それがオバマ氏やクリントン氏をも凌ぐ」

と述べているのではないでしょうか。


[43]>13 冒頭 kohedonian

冒頭ですが、[調査によると?]という話題が続いていますので、前節を受けてのthatではないかと取れました。

"...rank above even Barak Obama, and Hillary Clinton; that..."


[44]>21 overnight kohedonian

overnightは二語にすると意味が違ってきちゃうみたいですので、

over night 朝まで

overnight 一夜にして

でいかがでしょうか。


[45]>38 固有名詞と取りました kohedonian

"who joined togeter in a[the] Draft Lessig movement..."

と取りました。

T:00:32?39の画面キャプチャに"Draft Lessig/Change Congress"とありますね。

冠詞は、音からは"a"に聞こえるのですが、

文法上ちょっと迷いがあり[the]も残してみます。


[46]>41 Pollster, それだーーー! nofrills

kohedonianさん、ありがとうございます。まさにそれ!!!と思いました。

L の音が私には聞こえなかったんですね。(^^;)


[47]>41 冒頭もありがとうございます。 nofrills

WhatではなくてWellか……!と、すごくスッキリしました。

ありがとうございます。


[48]>42 なるほど、複数形ですか nofrills

それです、それです、positivesです。

どうもありがとうございます!


[49]>45 "Draft Lessig/Change Congress" nofrills

何か、画面をちゃんと見ないで書き起こしをしているのが明らかになってしまいお恥ずかしい限りです。"Draft Lessig/Change Congress" は、下記ですね。

http://draftlessig.org/


冠詞は、文法的には a ではないように思いますが、音は……私の耳では「弱い『ア』の音」の前のtogetherから渾然一体となって聞こえてしまい……もう一度、少し時間を置いて聞きなおしてみます。


ありがとうございます。


[50]>44 あ、ほんとだ nofrills

スペースが余分に入っていますね。見落としていました。

たいへんに細かく見ていただき、ほんとうにありがとうございます。


[51]>43 ありがとうございます。 nofrills

ここでセンテンスを切るのではなく、コロンでつなぐ、ということですね。

確かにそうであると考えるほうが理にかなっています。

すっごくスッキリしました。


丁寧なご教示をありがとうございました。m(_ _)m


[52]>46 わたしもです kohedonian

この単語は思い浮かばず、聞き取りからなんとなく

poll+sかな?、と辞書に打ち込んだら、

まっさきに出てきて「これだー!」と思いました。

英辞郎に感謝です。^^v


[53]>49 別案 kohedonian

nofrillsさんのおっしゃるとおり、「弱い『ア』の音」が聞こえるように思うのですが、たしかに文法的には、固有名詞の前の不定冠詞aはしっくりこないですよね。

何度も聞いているうちに、聴き取り自体からはあまり自信が持てないのですが

"in our Draft Lessig movement..."

とする案も浮かびました。ただスピーカーであるLessig氏が

"our"と称するかは、文脈によりそうです。

いかがでしょう?


[54]>53 なるほど! nofrills

ourがものすごく軽く、短くなっているという可能性もないわけではありませんね。

今日はすでに複数回この箇所を聞いて頭が固まってしまっているので (^^;、

明日、our/the/a を念頭に置いてもう一度聞いてみます。

数々のご教示、ほんとうにありがたいです。


[55]>52 L の音って難しいですね nofrills

> poll+sかな?、と辞書に打ち込んだら、

この時点でゴール。^^ すばらしいです。


pollsterの oll は [ou] の二重母音と誤認しやすいということが、今回痛いほどわかりました。余談ですが、最近、語尾の「L」音を「オ」というカタカナで読ませるよう指示した(ルビをふった)出版物を見て、「これやると聞き取りが余計に大変になるんだけどなあ」と思ったところなのです。「そう聞こえる」を基準にすると、「(笑いの要素のない)空耳アワー」にはなっても「英語」にはならないのではと思うのですが。。。(^^;


[56]>34 ※中身なし投稿 nofrills

1投稿あたり10ポイントにしたいので、そのための投稿です。


[57]>56 ※中身なし nofrills

細かく見ていただけて助かりました!


[58]>57 最終的に nofrills

最終的にこの文は、

And finally, to express what I know many out there feel, or regret, that this movement, this challenge to change Congress, doesn't have here an early and easy victory.

としてテクスト化しようと思います。


[59]>58 まとめたものは nofrills

まとめたものは、3月7日に私のはてなダイアリにアップするつもりです。

http://d.hatena.ne.jp/nofrills/


[60]>59 まとめたものに何か不備があれば nofrills

7日にダイアリにアップするテクストに何か不備があれば、そのエントリのコメント欄でお知らせいただければと思います。


[61]>60 テクストは nofrills

7日にダイアリにアップするテクストは、元のファイルと同じく、CCライセンス(リミックス可)にします。


[62]>61 音声ファイルとあわせて nofrills

テクストは単独で読むため、また、音声ファイルとあわせて聞き取りの練習のためにご利用いただけると思います。


[63]>55 みなさまありがとうございました nofrills

このいわし質問も明日終了します。終了したあと(7日)にテクストをまとめて、私のはてなダイアリにアップするつもりです。

http://d.hatena.ne.jp/nofrills/


[64]>63 まとめたテクストに nofrills

まとめたあとのテクストに何か不備があれば、ダイアリの当該エントリのコメント欄でお知らせいただければと思います。


[65]>64 公開はCreative Commonsライセンスで nofrills

7日にダイアリにアップするテクストは、元のファイルと同じく、CCライセンス(リミックス可)にします。


[66]>48 最終的にこの部分は nofrills

最終的にこの部分は:

Well there was a simple answer to that question, it is not possible. Indeed the pollsters who we hired to consider this matter showed us quite directly "there was no possible way" to imagine launching a campaign, framed around these issues, against perhaps the most popular politician in this area of California today, whose positives rank above even Barack Obama, and Hillary Clinton.


[67]>66 あんなにいろいろ聞き取れてないところがあったのに nofrills

あんなにいろいろ聞き取れてないところがあったのに、おかげさまで完成しました。ありがとうございました!


[68]>67 ※自分用のメモ nofrills

Barack Obamaのスペルが揺れている可能性をチェックすること>自分

あと、Hillary Clintonも。


[69]>68 ※中身なし nofrills

やっぱり米音のpositiveのo音は難しい。。。


[70]>54 最終的にこの部分は nofrills

最終的にこの部分は:

The idea behind that run would be to demonstrate the salience of the Change Congress Movement, and I have been pushed to consider that run by thousands on the net who joined together in our[a / the] Draft Lessig Movement to ask me to consider running for Congress.


[71]>70 最後の方の nofrills

最後の方の Draft Lessig Movement の前の部分は、さっき聞いてもやっぱり「うーーーん、どれだろう」だったので(ourに傾きつつあるのですが)、質問終了までペンディングにしておきます。


[72]>30 toの抜けを指摘していただいて助かりました nofrills

自分では文法チェックまでできていなかったので、こういううっかりミスを発見していただけたことがありがたかったです。他の部分も気をつけて見てみます。


[73]>51 最終的にこの箇所は nofrills

最終的にこの箇所は、前の部分の終わりとセミコロン(上で「コロン」と書いていますが「セミコロン」の間違いです)で連結させて:

... whose positives rank above even Barack Obama, and Hillary Clinton; that certainly we would lose this race, and not just lose in a tight contest, but lose in a big way.

とします。


[74]>36 用例を見てみました。 nofrills

USではなくUKのコーパスですが、BNCの簡易版を使って用例を見てみました。

http://www.natcorp.ox.ac.uk/

結果、tight contestが1件、tie contestが0件でした。


[75]>74 というわけでBNC簡易版では数が少なかったのですが nofrills

というわけでBNC簡易版では数が少なかったのですが(あまりにも)、Googleなどで参照してみたところ、tie contestは「ネクタイのコンテスト」みたいなものがやたらと多く、全ヒット数が3ケタ、tight contestは「接戦」や「白熱した戦い」が多く、全ヒット数が4ケタなので、ここは後者で判断して間違いないですね。


[76]>40 この部分、最終的には nofrills

この部分は最終的に:

And the second to thank is the volunteers and thousands of friends on Facebook who rallied to encourage me to consider this and to demonstrate the support such a race would require.

とします。


[77]>50 この部分は最終的に nofrills

この部分は最終的に:

But we need to recognize the change in Congress here is the hardest political challenge that we as a nation face. It's not something that can happen overnight. It's not something that can happen in even 30 days.

とします。


[78]>71 ourについて canape_333

何回か聴いてみると"a"じゃないのかな、と思いました。"our"だと短すぎるような気がして。

それにこのmovementは支持者の方の活動なので、それをour movementとLessig氏が言わないのではないか、というのが根拠なのです。

最初にandと聞き間違えしといてあれですけれども…。


[79]>66 二点ほど kohedonian

pollsterの箇所ですが

複数形だったかなーと思い、聞きなおしてみました。

事実が分からないかぎりなんとも言えないですが、

単数 pollster のように思います。

また the の前に as が入って

as A showed us ?

となっているみたいです。

ご検討いただけたらと。

修正案 "Indeed as the pollster who we hired to consider this matter showed us quite directly..."


[80]>78 解決しました!おっしゃるとおり、a です。 nofrills

何度聞いてもどれでもありえて、さらには the が da になって子音が消失しているとも考えられ、すっかりドツボにはまっていたのですが、"a Draft Lessig" で検索してみたら Voila! って感じでした。どうしてもっと早くこの方法を思いつかなかったのかと乾いた笑いが出てくるばかりです。こんなことでお手(とお耳)を煩わせることになってしまって恐縮です。


結論としては、a "Draft Lessig" movement (movement が小文字)です。これで文法的にも整合性がとれます。

... Harvard cyberlaw professor John G. Palfrey, Jr. ’94 started a “Draft Lessig” movement to encourage him to seek office

http://www.thecrimson.com/article.aspx?ref=522032

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ