人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

次の文章を、正確に英訳してください。英語というよりは、むしろ、米語(アメリカ英語)に、訳して下さい。もしくは、無料で、英訳をやってくれるサイトを教えてくださってもよいです。

状況は、2人で、ツアー会社(HISなど)経由で、格安で、アメリカ圏へのパッケージツアー(「航空券+ホテル+食事+観光地の案内」)を申し込んだのですが、なにぶん、格安なので、2人同士が、飛行機で、となり同士になれるかどうかが、わかりません。そこで、空港のカウンターにて、「2人とも、となりあった席にしたい。」ということを伝えたいのですが、成田空港ならば、日本語でOKなのですが、アメリカ圏から帰ってくるときが、心配です。

そこで、このような状況の時に、下記の日本を、米語に訳してください。

「 追加料金なしで、私たち二人が、となりあった席になるように、してください。しかも、なるべく、私たち二人のうち、一人は、通路側になるようにしてください。さらに、できれば、私たち二人で、二人がけの席にしてください。」

上記の「 」内の文章を、米語に直してください。


●質問者: apr9
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:アメリカ アメリカ英語 カウンター サイト ツアー
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● masanobuyo
●23ポイント

原文「追加料金なしで、私たち二人が、となりあった席になるように、してください。しかも、なるべく、私たち二人のうち、一人は、通路側になるようにしてください。さらに、できれば、私たち二人で、二人がけの席にしてください。」


を以下のサイトで翻訳しますと、

http://world.altavista.com/tr


次のとおりとなります。


訳文

Without additional fee, in order our two people, with to become the seat to become, please do. Furthermore, if possible, among our two, as for the one person, please make sure to be passage side. Furthermore, if it is possible, with our two people, please make the seat of two people per seat.


2 ● cinquanta
●23ポイント

全訳するなら

We would like adjacent seats with no extra charge, preferably on the aisle. Double would be best.

という感じでしょうか。

実際には二人でチェックインすれば(空席が残っていれば)基本的に隣合った席をアサインしてくれますし、追加料金はかかりません(というかIT料金のチケットだと有償アップグレード対象外だったりする)ので

Are there any double or aisle seats available?

とか聞いたらいいんじゃないかと思います。

機材がB747とか777とかだと二人席は非常に限られているので難しいかもしれません。

最悪離れ離れになってしまったら、機内で乗務員の方にお願いしたらなんとかしてくれるかもです。

場合によっては事前に座席指定が可能かもしれませんので、旅行会社に問い合わせたり、成田でのチェックイン時に聞いてみることをおすすめします。

それでもだめでしたら、座席は早い順に割り当てられていきますので、帰国の際に早めに空港に出向いてチェックインするしかないでしょう。


3 ● osamu666
●22ポイント

正確に訳すと以下のようになるかもしれませんが、


Could you put us together without any extra charges. I also liked one of us sit in a aisle seat. And if the aircraft has two row seats, we'd like to have be in one of those.


実際の空港のカウンターでの状況を想像するとこういう流れがありがちだと思います。


まず、どんな席に割り当てられているかを確認する。


What does our seat assignments look like?


もしこれが希望通りであればOK 希望通りでなければ次に進む。


並びの席にしてもらえますか? もし2列の席があればそこがいいんですが。


Could you put us together? If the aircraft has two row seats, we'd like to be in one of those.


希望通りであればOK 満席で並びの席にできないということであれば飛行機に乗ってから席を替わってくれそうな人を探して代わってもらう。2列の席が無いけど並びにはできるということであれば次に進む。


通路側の席がいいです。


One of us would like to be in a aisle seat.


通路側の席は無いといわれたら。


じゃどこでもいいから並びの席にしてください。


Ok, I'll take whatever. But please keep us together.


Thank you!


あと席を指定するのは上級のクラスにアップグレードしない限りは費用はかからないと思います。


4 ● machataka
●22ポイント

質問の答えになっていないのですが

今はオンラインで事前にチェックインできる航空会社もあります。

ご利用の航空会社がお分かりであれば、ウェブサイトをチェックしてみて下さい。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ