人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語翻訳者の収入に関しての質問です。翻訳会社がサービス提供する値段もいろいろですが、実際に英語翻訳をする人が受け取るのは、何文字でいくらぐらいでしょうか?英語⇒日本語、日本語⇒英語、それぞれの場合が知りたいです。また、専門用語などが混じる文章だと変わってくるのでしょうか?よろしくお願いします。


●質問者: comoberu
●カテゴリ:コンピュータ インターネット
✍キーワード:サービス 会社 収入 専門用語 提供
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● fusaobi
●35ポイント

http://www.translator.jp/fee.htmlがご参考になるかと思います。

◎質問者からの返答

ありがとうございます、参考になります


2 ● QAZ-city
●35ポイント

フリーランス個人翻訳者が受け取る報酬単価の基準

英文和訳

日本語訳文400字あたり

最低単価1,000円?

最高単価?3,500円


和文英訳

英語訳文200ワードあたり

最低単価 1,500円?

最高単価?10,000円

http://www.translator.jp/fee.html#3






翻訳会社に支払う値段

英文和訳

コンピュータ・マニュアル 30円 (3,750)

一般科学・工業技術 35円 (5,250)

経営管理・財務・契約書 40円 (6,000)

医学・薬学 45円 (6,750)

特許明細書 50円 (8,750)

※単価の計算方法 原文1ワードあたり

(訳文400字あたり)



和文英訳

コンピュータ・マニュアル35円 (7,000)

一般科学・工業技術40円 (8,000)

経営管理・財務・契約書45円 (9,000)

医学・薬学60円 (12,000)

特許明細書70円 (14,000)

訳文1ワードあたり

(訳文200ワードあたり)

http://www.translator.jp/fee.html

◎質問者からの返答

ありがとうございます、参考になります

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ