人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ジェット機のエンジン推力に関する話ですが、

マクドネル・ダグラス-83(MD-83)というジェット機は、
エンジン推力が
「2 x Pratt & Whitney JT8D-219、turbofans rated at 93.4 kN (21,000 lb st) each」だと書いてありました。

日本語じゃない言葉でだらだらと書かれているので私にはなんのことやらさっぱり分かりません。

エンジン推力といえば、「12,030kg×2基」みたいな書き方になると思っているのですが、
上のだらだらした文を「12,030kg×2基」のような書き方に直すことは可能でしょうか?

全く意味が違うことが書いてありますか?
なおせるようなら、なおしたらどうなるのか教えて下さい。

単純に「9525×2基」でいいのでしょうか?

どなたか教えて下さい><

●質問者: ryota11
●カテゴリ:科学・統計資料 家電・AV機器
✍キーワード:AT md ST エンジン ジェット機
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● POPO
●100ポイント

書いてあるのは同じことですが、エンジンのメーカー・形式名・エンジンの方式まで一緒に書いてあるからです。

単に推力だけなら2x93.4 kNで良いです。

Pratt & Whitney : エンジンのメーカー

JT8D-219 : エンジンの型番

turbofan : エンジンの方式,今時のジェット旅客機はみんなターボファンですが、初期の頃にはターボジェットという種類もありました。

21,000 lb st : 推力をポンド単位に変換した数値

◎質問者からの返答

なるほどなるほど。

よーくわかりました。

ということは、kgであらわすと9525×2基で大丈夫ということですよね?

大変助かりました。

ありがとうございます。


2 ● あひる
●10ポイント

アホな私にはよくわかりませんが、93,400N(ニュートン:1kg・m/s^2)×2という意味ではないでしょうか。外していたらごめんなさい。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ