人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英訳をお願いします。
何となくはわかるのですが、高い送料をかけて注文する以上失敗したくありません。
また、誠に勝手ながら英訳ソフト等の利用はご遠慮ください。

○○○○は●●サイズですか?●●サイズの間違いでは?
メーカーのカタログではその商品番号は●●サイズとなっています。
また、在庫はいくつありますか?
日本までの詳しい送料を教えてください。

(○○○○は商品番号、●●は商品の大きさ(サイズ))

よろしくお願いします。

●質問者: t_rex
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:カタログ サイズ ソフト メーカー 勝手
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● tedmans
●50ポイント

Is the ○○○○ size ●●?

By the mistake of size ●●?

The goods number of this is size●● in the catalog of the maker.

Moreover, how many stocks do you have?

Please let me know the detail shipping cost to Japan.

◎質問者からの返答

今回質問するにあたって、自分で英訳したものを添削してもらうより全文ご回答頂いて

比べた方が良いかと思い、あえて自分の英訳を記載しませんでしたが、ほとんど同じご

回答で安心致しました。

参考にさせて頂きます。ご回答ありがとうございました。


2 ● sibazyun
●50ポイント ベストアンサー

・まず、仮に日本語での問い合わせとしても、あなたが、

「○○○○は●●サイズ」と感じた根拠を示す必要がありますね。

仮にyour ad at xxx(あなたのxxxでの広告)としておきますが、

ここをはっきりと your letter of offer とか、 your site at (URL)

とか示します。それから「メーカー」も誤解のないように、実名で

あげます。また、こちらはI で示しますが、企業でしたらweですね。

I saw your ad at xxx, but prior to purchase,

I would like to make sure about the size.

In xxxx, you showed, that ○○○○ is offered by the size ●●.

But in the make catalog of △△, the ○○○○ is offered by ●●.

Which is correct? I have interested in it, so,

please tell me your stock and shipping rate to Japan.

ですか?●●サイズの間違いでは?

メーカーのカタログではその商品番号は●●サイズとなっています。

また、在庫はいくつありますか?

日本までの詳しい送料を教えてください。

◎質問者からの返答

日本語にしろ英語にしろ誤解を生まないように相手に伝えることは難しいですね。

参考にさせて頂きます。ご回答ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ