人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語に
「武士は食わねど高楊枝」
と同じ意味の諺ってありますか。
あれば、その諺を教えてください。

●質問者: onepo
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:武士 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● yazuya
●23ポイント

"Eagles don’t catch flies."("Eagles eat no flies.")が近いでしょうか。

http://www.wa.commufa.jp/~anknak/kyoukun036.htm

http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2002/03/post_1025.html


2 ● きゃづみぃ
●23ポイント

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C9%F0%BB%CE&kind=je&m...

武士は食わねど高楊枝(たかようじ)

Even a destitute samurai holds his toothpick high./ One must put on a brave display even in the most trying circumstances.


3 ● newfonte
●22ポイント

It is better go to bed supperless than to rise

in debt. 目を覚まして借金を持っているよりは、夕食抜きでも寝てしまえ。=武士は食わねど高楊枝。


4 ● elmo_zoe
●22ポイント

One must put on a brave display even in adversity.

直訳は「たとえ逆境にあっても勇敢な誇示をしなくてはならない」となりますが、

「不運なときでも自信たっぷりにふるまえ」ということで、日本語では

「武士はくわねど高楊枝」と同じ意味となります。

http://www.proz.com/kudoz/english_to_japanese/idioms_maxims_sayi...

http://www.geocities.co.jp/Milano-Killer/5512/wHA_.htm



●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ