人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

オーイオイ、さっきの続きジャ!オーイオイ、また4リットル泣いてしまった!!!!!

オマエタチ、実を言うと太田裕美の「木綿のハンカチーフ」も、コノ『林檎の木の下で』の物
語が下敷きになっているのを知ってイルカ!?
オレは小学生の頃に里中満智子の漫画で読んで、ソノ内容に子供心に悲しさ、切なさに泣いた!
さっきオマエタチに紹介した日本語訳詞のコーラス1に続いてコーラス2の部分がアルガ、コレは原詩の持っている万人の涙を振り絞る悲劇性の部
分が全く無視されてイル!
そこでオレが原詩の持つ意味を忠実に生かしナガラ、大胆に訳詞してみた! ソレが以下
ジャ! モシカシタラ、コレカラはオレの訳詞の方がスタンダードにナルカモ知れんゾ!!!!!!

「♪♪♪林檎の木の下で また貴方 待ちましょう!!!!!!♪
♪♪遠くへ去りし、アナタの便りさへも絶えた!♪♪
♪♪♪二度と逢えぬと知りつつ マタ貴方 待ちましょう!!!!!!♪
コノ命 尽きるソノ時まで
林檎の木の下で!!!!!!♪♪♪♪♪♪」

サッキ紹介した、VERSE 以下の原詩は、女を死なせてしまった男が故郷に舞い戻り、懺悔と悔恨にススリ泣く部分ジャ!

1217815430
●拡大する

●質問者: Hafiz
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 書籍・音楽・映画
✍キーワード:アナタ イオ イルカ コーラス スタンダード
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

[1]え!! sayonarasankaku

合わせて6リットルですか?!

この季節、水分補給はしっかりしてくださいね。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ