人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【検索しづらい英単語】調べものをするときに検索しづらい英単語っていうとどんなのがありますか?
英語でありさえすれば、普通名詞でも固有名詞でも形容詞でも何でも構いません。具体例を教えてください。(例えば「ドイツ語由来で英語で外来語として定着しているもの」とかでもかまいません。)
例えば、「60年代のバンドのTrafficを検索したいのに、検索結果に出てくるのは映画のTrafficとか、一般名詞のtrafficばかりだ」とか、「footballerの検索結果に表示されるものが、サッカー選手なのかアメフトの選手なのかわからない」とかいうようなものです。
※検索しづらい語でツリーを立てて、どうしたら望んでいるような検索結果を早く出せるか、雑談的にツリーにぶら下げてください。

●質問者: nofrills
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:60年代 アメフト サッカー選手 ドイツ語 バンド
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 52/52件

▽最新の回答へ

[1]【例】Traffic nofrills

【例】60年代のバンドのTrafficを検索したいのに、検索結果に出てくるのは映画のTrafficとか、一般名詞のtrafficばかり。なかなか目的の検索結果にたどりつきません。


[2]>1 【例】人名を加える nofrills

Trafficのメンバー名を加えて検索するとぴったりの結果が得られます。


「traffic」だけの場合:

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=traffic&IE=...


「traffic steve winwood」とした場合:

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=traffic+ste...


[3]エスプレッソ・セヴン eakum

まったくの雑談ですが?


’85〜’88ごろにラヂオでたまたま耳にしたエスプレッソ・セヴンというバンドを

この質問で思い出し、Espresso 7/seven で検索しても出ない

が!その曲名 Long Rememmbered Thunder を加えてみると 出た!

因みにバンド名は Expresso Seven でした


カボスはまだ結果を出してくれませんが

とりあえず自分の妄想/模造記憶ではなかったことが判明し

有り難かったです


& いつもスターありがとうございます


&ご覧の方でお持ちの方はアップ願います(公私混同)


[4]検索と言うか・・・ to-ching

breakなんて一発で自分の求める語彙が出たことが無いですね。意味多すぎ


[5]>3 曲名加えるのはいいですよね nofrills

Trafficでも、曲名 (Dear Mr Fantasyとか) を加えてOKでした。

(というか、これだと曲が有名すぎるのか、曲についての解説が多いんですが。)

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=traffic+%22...


> Long Remembered Thunder, Expresso Seven

これはなかなかレアな音源みたいですね。Last.fmでも見てみましたが「該当なし」でした。

コンピに入ってるとのことで、下記、ご覧ください。

http://dubattack-soundsystem.blogspot.com/2008/05/get-wise.html


[6]>4 多義語は単独じゃ無理です nofrills

多義語は単独じゃ無理です。しかもbreakは基本語中の基本語なので余計に難しいですね。

同じ文脈で使われる語も一緒に検索窓に入れるようにするしかないかも。


別の例ですが、niceを検索窓に入れると、

……などなどが出てきます。


[7]>5 おお! eakum

ご親切にありがとうございます!


因みに私は SDGにおけるウィンウッドのあの2曲再び を求めて

トラフィックもちょいとかじってみたのですが

アタリがみつかりませぬ

よろしければ ソロも含めて オススメを教えてください

(公私混同再び)


[8]>7 Traffic試聴 nofrills

http://www.last.fm/music/Traffic

ここでほとんど全曲フルトラックで再生可能だと思います。

(たぶんログインしてなくてもアカウント持ってなくても聞けると思います。)


私も超有名曲しか知らないのですが、Traffic名義でのライヴ盤、Welcome to the Canteenの "Gimme Some Lovin'"は神がかってると思います。試聴はlast.fmで、メンバーの確認はWikipediaでどうぞ。

http://www.last.fm/music/Traffic/Welcome+to+the+Canteen

http://en.wikipedia.org/wiki/Welcome_to_the_Canteen


Welcome to the Canteen

Welcome to the Canteen

  • アーティスト: Traffic
  • 出版社/メーカー: Island
  • 発売日: 1990-06-15
  • メディア: CD


[9]漆の japan sibazyun

日本のサイトなら、「"japan urushi"」でも出てくるが、日本でない英語のサイトでは・・・

「"japan lacquer"」でも出てきたが、これでは取り逃がしそうな気がする。


[10]>9 これは確かに nofrills

これは確かに難しい。どうすればいいのか、すぐには思いつきません。

自分で検索するときは「japanese lacquerware」というフレーズを知ってるのでそれを使いますが……

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?MT=japanese+lacquerware&...


"china" も難しいですよね。

「china tea cup」のように、物の名称を付け加えればけっこういけるかもしれませんが

(あるいは有名なメーカーの名称を付け加えるとか)

「陶磁器の歴史」を知りたいときに「china history」ではいかんともしがたい。

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=china+histo...


どうすればうまくいくか、アイディアがおありの方、ぶら下げてください。


[11]ヨハネ とか ペテロ とか sibazyun

John とか Peter ですね。

聖書の中なら、"Bible John"でよいが。"Saint John”で絞られるけれど、世の中には後世のSaint John も結構いるので、聖書時代のヨハネに達するのには苦労する。


[12]グルジア Georgia kanan5100

ジョージア州関係が山のように出てくるので、グルジアをより分けるのがたいへんです。


[13]>11 これは厳しいです。 nofrills

私は逆に、聖書のJohn(ヨハネ)ではなく後世の特定の「Saint John of なんとか」(英語表記)にたどり着く前に何人の「ヨハネ」に出会うのだろう、という経験をしたことがあります。


聖人について調べるときには、GoogleやAskなどではなく、カトリックのサイトを使っています。

http://www.catholic.org/saints/


今日はセント・クレアの日なのですね。どのような方なのかは存じませんが、読んで勉強します。

http://www.catholic.org/saints/sofd.php


※私はキリスト教徒ではありません。


[14]>13 セント・クレアは・・・ nofrills

先ほど「どのような方なのかは存じません」と書いたのですが、

アッシジの聖フランチェスコと一緒に活動していた女性ですね。

http://www.catholic.org/saints/saint.php?saint_id=215


リリアーナ・カヴァーニの映画『フランチェスコ』でヘレナ・ボナム・カーターが演じていたはず。


[15]>12 まさにタイムリーな…… nofrills

今は逆に大量の「グルジア」のなかから「ジョージア州」を見つけるのが大変かもしれないですね。


「ジョージア州」なら「-Tbilisi」をつければ(トビリシを除外すれば)うまくいくかもしれませんが、逆に「ジョージア州」が多いときに「グルジア」を見つけるには……前にやったことがあるのですが、やり方を失念してしまいました。「Russia」をつけていたかもしれません。


[16]other two nofrills

思いついたものをメモ。「ほかの2つ」を言うときに、語順についてother twoだっけ、それともtwo otherだっけ、何となく前者っぽいけど確信がない、と迷った場合、"other two" でフレーズ検索すると……

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=%22other+tw...


The Other Two & You

The Other Two & You

  • アーティスト: The Other Two
  • 出版社/メーカー: London
  • 発売日: 1993-10-28
  • メディア: CD


※なお、さっきから検索エンジンの結果へのリンクにgreen.search.goo.ne.jpを使っているのは、これだと「ウェブ全体」ではなく「英語だけ」の結果での表示が楽だからです。それ以上の意味はありません。


[17]英語以外(スペイン語、イタリア語、ドイツ語など)で何か思いつかれたらこちら nofrills

英語ではないのだが、というもので何かあったら、このツリーにぶら下げてください。(ただし英語圏のニュース記事や一般的な書籍などに出てくる範囲の語でお願いします。)


つい先ほど、"Morales wins Bolivia recall vote" というヘッドラインを見て、「モラール(士気)がどうしたって?」と思ったら、ボリビアの「モラレス」大統領のことでした。

http://www.guardian.co.uk/world/2008/aug/11/bolivia1


[18]glove と globe と grove rsc96074

日本語になっていて、LとRとか、BとVとか含むのは、どっちだったか、よく迷いますね。


[19]>18 熟語も調べにくい rsc96074

熟語になっていて、2語目にくる単語とか


[20]頭字語は? australiagc

ちょっと調べてみました

ATM - Automated Teller Machine, Asynchronous Transfer Mode

ASP - Active Server Pages, Application Service Provider, Affiliate Service Provider

PDA - Personal Digital Assistant, Pushdown Automata, Phase-Doppler Analyzer

SMO - Site Management Organization, Search Engine Optimization

UAE - United Arab Emirates, United Alliance of Evil, UAEエミュレータ

さんこうまでに

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A0%AD%E5%AD%97%E8%AA%9E


[21]>18 これらはまた別なカテゴリになります。 nofrills

カタカナからアルファベットにするのがややこしい語は、今回のいわしで対象にしているものとは別なカテゴリになります。それらについては、1年ほど前のいわし質問をご参照ください。

http://q.hatena.ne.jp/1187944816

日常的に使うカタカナ語で、いざ英語でスペルアウトしてみようとすると、紛らわしい語がいろいろあるので迷ってしまう語といえば何がありますか?


[22]>19 具体例をご投稿いただければ nofrills

> 熟語になっていて、2語目にくる単語

申し訳ないのですが、具体的にどのようなもののことかがイメージができないので、例をご投稿いただけますとありがたいです。できれば新規ツリーで(見易さのため)。


なお、例えば "set on[upon]" と "set out" などのような「まぎらわしい熟語」ということなら、今回の質問の範囲からは外れますので(それらは辞書で調べはしますが、検索はしないのではと思います)、このいわし質問へのご投稿はご遠慮ください。


[23]>20 頭字語は面倒ですよね nofrills

頭字語の省略しない形を探すことってけっこうよくあると思うのですが、やりづらいですよね。どういうコンテクストで用いられているのか(「技術」なのか「政治」なのか「天文学」なのか、などなど)を一緒に指定しないと、一般的なもの(UAE = United Arab Emirates, NATO = North Atlantic Treaty Organization, UN = the United Nations, など)ばかりが検索結果上位にずらずらと表示される、ということになると思います。


ところでつい先日、「ウェールズ」のコンテクストで "AM" というのが出てきて、答えにたどり着くまでにちょっと手間かかりました。辞書を参照してダメで、結局ウィキペディア英語版の「AMの一覧」で確認したのですが……

http://en.wikipedia.org/wiki/AM

In UK Politics:

同じassembly memberでも、北アイルランドではMLAというし、スコットランドはAssemblyではなくParliamentoなのでMSP(Member of the Scottish Parliament)になります。


例:

John Smith MP (=Member of Parliament) ジョン・スミス英下院議員

John Smith AM (=Assembly Member) ジョン・スミス・ウェールズ自治議会議員

John Smith MLA (=Member of Local Assembly) ジョン・スミス・北アイルランド自治議会議員

John Smith MSP (=Member of the Scottish Parliament) ジョン・スミス・スコットランド自治議会議員

# 人名は架空です。こういう名前の政治家も実在していましたが。


[24]>20 頭字語を検索するときに一緒に検索ワードに入れるもの nofrills

頭字語を検索するときに一緒に検索ワードに入れるものの具体例があれば、この下にぶら下げていってください。


例えば、さっき私が書いた例では、「AM Wales」とすると AM = Assembly Member だということがすぐにわかります。

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=AM+Wales&IE...


同様に、例えば "UAE" で「アラブ首長国連邦」ではないものについて調べる場合、どういう語を一緒に検索すれば効率がよいか、といったことで雑談的に続けていただければと思います。


[25]>22 given expression rsc96074

たとえば、数学で「与式」というのがありますが、これを英語で何と言うんだろうと、思って、自分で、given expressionと予想を立てて、調べるとき、結局出てこなくて、確証が持てなくて困ることがあります。それから、NHKの番組に「デスパレートな妻たち」というタイトル番組があります。何か私の勘違いのようなので、これを最後にこの件につきましては、以後、遠慮します。御免なさい。


[26]>24 '-' を使って除くのも有りですよね australiagc

一緒に検索するキーワードもありですが、'-'で省くのも有効だと思います。

UAEの例だと、Googleで"UAE -アラブ"で検索した場合、「アラブ首長国連邦」がほぼ除かれ「子宮動脈塞栓術(Uterine Artery Embolization)」に関するページが出てきました。

さらに"UAE -アラブ -子宮"で検索するとアラブ首長国連邦関連のスポーツ記事が引っ掛かってしまったものの、ちらほらと他のUAEという頭字語が多少表れました。

P.S. AMに関しては僕も知りませんでした・・・びっくり(^^;)


[27]>17 folklore kanan5100

質問の趣旨とは違うかもしれませんが、フォルクローレについて調べようとしたときにはなかなか苦労しました。

フォルクローレを南米の民謡という意味で使うのは日本だけで、

英語でfolkloreというと別の意味になるし、スペイン語でもfolklore単独では南米の民謡という意味をさすことはないようです。

南米の民謡全体を一語で表す言葉は英語にはなく、andean folk musicとかargentine folk musicなどと検索しなければなりませんでした。


[28]>26 もちろんありです。 nofrills

それはもうもちろん、「マイナスを足す」という意味でも「あり」です。

UAEの例だと、Googleで"UAE -アラブ"で検索した場合、「アラブ首長国連邦」がほぼ除かれ「子宮動脈塞栓術(Uterine Artery Embolization)」に関するページが出てきました。

さらに"UAE -アラブ -子宮"で検索するとアラブ首長国連邦関連のスポーツ記事が引っ掛かってしまったものの、ちらほらと他のUAEという頭字語が多少表れました。

おお、これはきれいに決まってきましたね。


英語のサイトからの検索で "UAE -arab" でやってみたら:

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=UAE+-arab&I...

などが出てきました。Arabという語を含まないアラブ首長国連邦についてのページ(不動産業者のページなど)が多少出てきますが、「どこまで行ってもドバイまたはアブダビ」な感じではなくなりました。


でも英語で "UAE" から "Uterine Artery Embolization" を検索結果上位に表示させるのがけっこう大変です。重ねて "-dubai"で除外指定をしても、なかなかたどり着かない。。。あ、34件目にやっと出てきました。


……頭字語、案外楽しめますね。


[29]>27 なるほど! nofrills

なるほど!です。同時に、「さすが、kanan5100さん!」と思いました。Folkloreがカタカナ化された時点で、英語→「フォークロア」、スペイン語→「フォルクローレ」で、意味が分かれてしまっているんですね。これは自分では気付いていませんでした。


ウィキペディア日本語版で「フォルクローレ」を参照して、左サイドバーで「スペイン語」のところを見ると"M?sica andina" に、「英語」では "Andean music" にリンクされているんですね。うわー。


> 南米の民謡全体を一語で表す言葉は英語にはなく

これも「なるほど!」です。日本語では「フォルクローレ」という一語で「南米の民謡全体」を表して、その中で「アンデスの」といったように細分化しているけれども、その区分が英語などでは通じないんですね。


こういう例、ふだんは気付かないだけでいろいろありそうです。ひょっとしたら次に人力で質問立てるかもしれません。興味深いです。


[30]>25 「2語のセットでひとつの意味を表すもの」ですね nofrills

いやいや、回答のご投稿は範囲内のことならご遠慮なくどうぞ。で、本題ですが、なるほど、英語でいう「idiom」じゃなくて……なんていうんだろ、「フレーズ」でもないし……ともあれ、2語のセットでひとつの意味を表すものですね。


ちょっと調べてみようと思ったのですが、驚いたことに、「与式」はオンラインの和英辞典でも出てこないし、国語辞典にも載っていないんですね。高校の数学でふつうに使っていた記憶があるので意外です。同じことを繰り返し書くのは面倒だから、ということで使う用語だったと思いますが、英語圏ではどうしてるんでしょうね。これは数学系の研究者さんならご存知かもしれませんが、もしどなたかお分かりの方がいらしたらご投稿お願いします。この下にぶら下げてください。


お題ずれですが、ご投稿いただいた件、前から私も疑問でしたので。「デス妻」のDesperate→「デスパレート」、確かに不思議なんですよね。スペイン語系の外来語というかカナ表記として「デスペラート」というのはあると思うのですが、「デスパレート」というカタカナ語が元々あったというわけでもないですし。完全に正確なカタカナ書きは不可能であるにせよ、desperateをあえてカタカナにすれば「デスパレット」とか「デスペラット」(ただし「レ」の音は軽く「イ」音がついている)かなあと思います。(語強勢は第一音節で。)


[31]>30 white paper sibazyun

今ざっとみてみたら、ほとんど「白書」ですね。これで「白い紙」を探そうと思ったら。。。なお、「何も書いていない紙」という意味では blank paper が普通のようですが、これを思いついていない場合とか、ほんとうに、色紙でなくて白い紙がほしいとき、どうやるのだろう。


[32]cut above the rest shimarakkyo

ちょうど今、Kruder & DorfmeisterがリミックスしたDepeche ModeのUseless(http://www.youtube.com/watch?v=-1G0eiKHy1k&playnext=6&playnext_f...)を聞いているのですが、そこで誰かが書いた「俺普通はリミックス嫌いなんだけどこれはa cut above the restだー」というフレーズが気になってぐぐった所、

1.Sweetというバンドの同名のアルバム

2.同じタイトルの映画

が出てきます。(http://www.google.de/search?q=%EF%BD%83ut+above+the+rest)


最後に”idiom”を足せば解決するので、それほど「検索しにくい」という訳でもないのですが、とりあえず。

(http://www.google.de/search?q=%EF%BD%83ut+above+the+rest+Idiom)


[33]>31 紙の色 nofrills

うーん、これは考えたこともありませんでした。確かに、「色がついていない紙」は(少なくとも私が知っている範囲の)日本語では「白い紙」と言いますが(記憶をたどると、小学校のときなどは「わら半紙」と「上質紙」や「模造紙」を区別するため、また色のついた上質紙とそうでない上質紙を区別するために言っていたような気が)、英語では何というのか思いつきません。Plain paperが「普通紙」なのですが(FAXの機械とかプリンタでこう言う)、そもそも「紙の色」をいちいち言うのかどうか……自分でも言った記憶がありません。(Have you got a piece of paper? とか Something to write on? などとは言った記憶はありますが。)


http://en.wikipedia.org/wiki/Paper には

The pulp must be bleached to produce white paper for printing, painting and writing.

とあるので、あえて言う場合にはwhite paperなのだろうと思いますが、コンテクストなしでwhite paperというと「白書」ですよね、やはり。


実際にはひょっとしたら、「manilaじゃなくて、whiteのplain paper」などと説明的に言うのかもしれません。


[34]>32 お、このリミックスいいですね nofrills

本題と関係のないレスで恐縮ですが、このリミックス、いいですね。>http://uk.youtube.com/watch?v=-1G0eiKHy1k


しかし、last.fmで自分では聞いた記憶のない「80年代シンセポップ」がレコメンドされる上に、コメント欄でガビ・デルガドが出た次はデペッシュ・モードって、今日は何がどうなってるんでしょう。(笑)


[35]>32 tooth and nail, with teeth nofrills

これで思い出しました。"tooth and nail" がけっこういろいろあったりします。

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=%22tooth+an...


さらに、この成句をうろ覚えで "with teeth" とすると、Nine Inch Nailsのアルバムの話ばかりに。

With Teeth

With Teeth


[36]Google mailer-daemon

Google社の事を調べようと思ったらかなり辛いです。

あと、amazonもかなり。。。


[37]>36 これは厳しい nofrills

非常に厳しい例を2つもありがとうございます。かなりツボりました。

地名のほうのAmazonについては、はてなの質問回答で調べたことがあったのですが、

単に "amazon" だけでは何が何やら、という検索結果になってしまったので、

もっと限定的になるように追加して検索した記憶があります。


[38]>36 あ、そういえば nofrills

そういえば、daemonも探し物によっては厳しいですね。

http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon


[39]>29 bin nofrills

"Ich Bin Ein Berliner" (by JFK) の bin って何だろう、と思ったときに検索で確認するのは、

たぶんかなり大変です。

英語のbin (as in "dustbin") ではなく、

オサマ・ビン・ラディンでもなく、

.BINでもなく……。


[40]>39 文があって何語かわからない場合 mailer-daemon

http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/tools/gu...

これを使って何語か調べてドイツ語だと判ればあとは「ドイツ語 bin」とでも検索すれば、

http://ja.wiktionary.org/wiki/bin

これがすぐに見つかりました。


もっとも、"Ich Bin Ein Berliner"をGoogleで検索すれば

http://ja.wikipedia.org/wiki/Ich_bin_ein_Berliner

これが一発で見つかってあとはドイツ語辞書・文法で検索という流れでOKですね。

有名なフレーズはフレーズをまるごと検索語にすればほぼ一発で情報に辿りつけますよ。


[41]>38 mailer-daemon mailer-daemon

確かに、私のidを検索で調べるのは難しいかも。

「mailer-daemon はてな」を検索語にしたり「site:hatena.ne.jp mailer-daemon」でサイト指定しても私にたどり着くのは大変ですね。

素直にはてなでユーザーを探せばいいことなのですが。


[42]>30 given expression mailer-daemon

私自身は与式というのにあまり接したことが無いです。普通に「与えられた式」という言葉で使っていたので。

英語では単語としての「与式」ではなく「与えられた式」というフレーズにとどまっていて、"given expression" が多く使われているようです。英語って意外と長いフレーズでも平気で何度も使いますし、フォーマルな文の場合は特に略語は使わないですよね。

「given expression」を検索するなら「"given expression"」とフレーズ指定で、かつノイズを減らすために「math」を追加すればいいでしょう。

検索エンジンはgoogle.com/google.co.jpではなくgoogle.co.ukやgoogle.com.auなどの英語圏のサイトを使う方が英語に特化しやすいです。

google.comは世界中で使われているので他言語の情報がノイズになりがちです。


http://edisk.fandm.edu/annalisa.crannell/writing_in_math/guide.h...


[43]>40 Language Identifier nofrills

> http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/tools/gu...

これ、便利ですよね。以前、全然知らない言語のflickrコメント(他人様のページでですが)を見たときに、使ったことがあります。(そのときに調べたのはクロアチア語でした。)いくつもの言語が飛び交っている場所では、それが「何語」なのかがわかるだけでも何となく安心します。


> 有名なフレーズはフレーズをまるごと検索語にすればほぼ一発で情報に辿りつけますよ。

まさにその通りです。


ただ、そこで下手に機械翻訳に通したりすると、かなりおもしろいことになったりもします。(以前、ドイツの新聞のドイツ語の記事をウェブページ翻訳で英語にしたときに、Osama Bin LadenがOsama am storeと「翻訳」されてきて、椅子から落ちたことが。)


[44]>41 daemon nofrills

電子メールが普及したときに、daemon = demon ということが知られてないことに気付いて、

それはちょっとびっくりしました。(「ダエモン」っていうから「どらえもん」かと聞き違えました。)

映画『ライラの冒険 黄金の羅針盤』でも「ダイモン」ってカタカナをあてられていますね。

あれは元の綴りがdaimonなのかな……と思ったらそういうわけでもなく。

http://www.goldencompassmovie.com/blog/jp/


# 「ダイモン」と言われると「大門」や「代紋」に自動変換してしまいます。


[45]>42 英語だけで探すには nofrills

> 英語では単語としての「与式」ではなく「与えられた式」というフレーズにとどまっていて、"given expression" が多く使われているようです。英語って意外と長いフレーズでも平気で何度も使いますし、フォーマルな文の場合は特に略語は使わないですよね。


なるほど、ありがとうございます。


英語だけで探すには、Googleをそのまま使うより、gooが便利です。

「日本語のみ」の検索結果のページ上部に「英語」のリンクがあるので:

http://green.search.goo.ne.jp/search?MT=%22given+expression%22&I...

それをクリックすると「英語のみ」の結果が表示されます。

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=%22given+ex...


"given expression" はもろに「英語」なので、

ヨーロッパの言語で綴りは複数の言語で共通している語として、

(人名ですが)Davidで調べてみると、下記。

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=david&IE=EU...

これが、Google (google.com/google.co.jp) で「ウェブ全体」だと

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=david&btnG=Google+%E6%A4%...

で、日本語の結果ばかりがずらずらと表示されます。

特に人名・地名で英語のページで何かを検索したいときは、gooのほうが便利です。


[46]一文字の単語 yukkie2071

偏ってるし、英語というべききなのかもわかりませんが、プログラム言語のC言語は「C」一文字なので非常に厳しいです。"Lang C" "C Programming"でも有用な情報にいきつけません……。

#そのかわりC言語などの開発言語用の検索サイトができているのですが(苦笑


[47]>46 「!!!」(バンド名) nofrills

ふははは、これは厳しそうです。


それと、なぜかこのご投稿で思い出しました。

「英語」かどうかは微妙ですが、「!!!」(←バンド名)が検索にヒットしません。

http://en.wikipedia.org/wiki/!!!

"pronounced as chk chk chk" だそうで、"chk chk chk" で探せばいいのかな。

last.fmでも、「!!!」で検索しようとすると見つからなくて、

URLのバンド名のところに直接「!!!」を入れれば出てきます。

http://www.last.fm/music/!!!


# ここの回答欄でも、URLをアンカータグでくくらないとちゃんとリンクされないですね。>!!!についてのページ。


[48]>23 ad (頭字語ではないのですが略語なのでこのツリーにぶら下げます。) nofrills

今唐突に思いついたのですが、「広告」の意味のad (advertの省略形)が検索しづらいです。

http://green.search.goo.ne.jp/search_en?OE=EUC-JP&MT=ad&IE=EUC-J...


例えば、Firefoxの広告ブロックのAdblockのAdって何の省略だろう、と思ったときにウェブ検索して出てくる結果がこれだと、ちょっと萎えますよね。


#頭字語ではないのですが略語なのでこのツリーにぶら下げます。そのほうが後から見やすいだろうし。


[49]>47 ローマ数字 nofrills

これも「英語」かどうかということでは微妙なところですが

ローマ数字が読めないときに調べようとすると、検索では厳しいかも。

XCIIIとか、MDCXLVIIIとか。


[50]>15 地名で、ワシントン nofrills

そういえば、地名の「ワシントン」が、ちょっと調べづらいなと思ったことがあります。

Washington DCなのか、Washington Stateなのか。

ストレートに地名が書かれていればいいのですが、

「ワシントンなんとか図書館」みたいな小さな施設名だけが書かれているような場合、

けっこう手間がかかります。


[51]>50 地名で、Birmingham nofrills

もうひとつ、地名でBirmingham


米国のアラバマ州のBirminghamは「バーミングハム」、

英国のBirminghamは「バーミンガム」とカタカナ表記が違うのですが、

英文では同一なので、ときどきmix-upがあります。


先日おもしろかったのが、UKのBirminghamの市当局が用意したパンフレットに

「Birminghamの街」として使われていた写真が、

「バーミンガム」のものではなく「バーミングハム」のものだった、という下記記事。

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/west_midlands/7560392...

あまりに間が抜けているのですが、これが本当に起きるのが英国らしいなあと思います。


[52]>46 A nofrills

今、last.fmのneighbour radioを聞いていたら

http://www.last.fm/music/A

の曲がかかったのですが、このバンド名(「A」)は検索泣かせです。


"hard to search" で検索してみたら、「検索しづらいバンド名」というコラムがありました。

http://www.everything2.com/node/1744264

このコラムは2005年のものなので、いまだとさらにまだ増えているかもしれません。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ