人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英文法の質問です。

以下のふたつの文章がほぼ同じ意味になるようにするには、空欄には何を入れればよいでしょうか。

If I had taken one more step, I would have fallen off the cliff.

One more step, ( ) I would have fallen off the cliff.

よろしくおねがいします。


●質問者: thebalance
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:MORE ONE TAKEN
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● yo-kun
●28ポイント ベストアンサー

and

です。

http://www4.ocn.ne.jp/~cozy-opi/englishgrammar3.html

ここにまんま載ってますね。

◎質問者からの返答

おお、ありがとうございます。正にまんまですね。


2 ● ぱる子
●26ポイント

'and' だと思います。「もしあと一歩踏み出していれば、崖から落ちていたことだろう」

命令文またはこれに準ずる構文のあとにandで「そうすれば」の意

A little more capital, and they would have been successful. 「もう少し資本があればうまく行ったのだが」

(小学館プログレッシブ英和中辞典より)

◎質問者からの返答

ありがとうございます。これで例文の知識が増えそうです。


3 ● rsc
●26ポイント

(and) if以外の語句による仮定法:副詞句に仮定の意味が含まれる場合

「もう一歩進んでいたら、私は崖(ガケ)から落ちていたことだろう。」

◎質問者からの返答

ありがとうございます。和訳は助かります。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ