人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英単語 名詞 "share"の用法についての質問です。

Input allocated to ? share is proportional to the anmount of ・・・.

のような文中でshareが用いられている場合、文中の" ? share"部の訳は"?の割合"と訳してよいのでしょうか?
("? share" が "share of ?"と同じ意味だと考えてよいでしょうか)


●質問者: el_ciclo
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:Share 名詞 英単語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● Z9M9Z
●60ポイント ベストアンサー

anmountはきっとamountでしょうか。

もう少し前後が欲しいとこですが、きっと「?の取り分(としての入金?)」とか訳すような文脈ではと想像しますが。

◎質問者からの返答

anmountはamountの間違いです。失礼しました。

?の取り分という言い方のほうがしっくりくるかもしれません。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ