人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「ポエジック」という表現を目にしたのですが、意味がよくわかりません。
なんという単語が元で、どういう意味かまでを含めてお分かりの方、回答をよろしくお願いします。

●質問者: k54k41
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:単語 表現
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● kappagold
●25ポイント

元が判らないので、間違っていたらゴメンナサイ。


「ポエジック」は、ポエム(詩)からきた詩的ということで使われていることが多いと思います。

http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&q=%E3%80%8C%E3%83%9...

http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&q=%E3%80%8C%E3%83%9...


個人的には、ポエティック (poetic)の間違いだと思うのですが・・・・


2 ● fraise
●25ポイント

poesy + cic で poesic(poecic)、ではないでしょうか。

作詩、詩または詩の才能、詩のインスピレーションという意味のポエジーに

(チまたはシ)ックをつけて形容詞化させた単語だと思います。

(○○っぽい、ということを「なんとかチック」なんて言いますよね。

ギャルちっく、とか学生ちっく、とか。その感覚だと思います)


詩的な、というよりはポエム的なといったニュアンスを出したい和製語だと思います。

リリカル、という単語ではだめで、ポエティックなんてきちんとした単語でもなく、

ポエジーという響きがもつふわふわさ、やわらかさを大切にしたいというか。



3 ● ぱる子
●30ポイント

文脈がわかりませんが、「詩的な」という位の意味で使われて

いるのではないでしょうか。

英語で「詩」はpoemまたはpoetry、形容詞「詩的な」はpoetic。

似た単語に「詩歌・詩作・作詩法」を意味するpoesy(ポエジー)

があるので、これから誤って作られた「ポエジック」(*poesic*)

なる和製英語ではないかと思います。

fantasy「幻想・空想」の形容詞が本当はfantastic「空想的な」

なのに「ファンタジック」という表現がしばしば見られるのと

同様の例ではないかと。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ