人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

[英語|翻訳]
"sink in and stick" とはどんな意味か教えてください。
# 前後の文脈はあえて出しません


●質問者: Sugriva
●カテゴリ:はてなの使い方 学習・教育
✍キーワード:SINK stick 前後 翻訳 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● fraise
●50ポイント

自然な日本語の言い回しが思いつきませんが…、


sink in【句動】身に染みる、十分に理解される

and そして

stick【2自動】長くとどまる、続く


ということで、「よく理解され、かつ、心に留まる」というような意味で使われるように見受けました。


2 ● nofrills
●300ポイント ベストアンサー

基本的には1番のご回答と同じ内容ですが(直訳すれば「しみこんでいって定着する」)、あえて文脈を示さないご質問とのことで、例文をいくつか見てみます。例文は英語のサイトから検索し、よさそうなのを選択しました。


「(知識などが)自分のものになる、身に付く」:

http://www.shelteroffshore.com/index.php/living/more/moving-to-l...

The more you immerse yourself in French the more likely it is to sink in and stick!

フランス語の学習において、「フランス語漬けになればなるほど、フランス語がしっかりと身に付きます」という意味です。


「(表面的にわかった気になっているだけではなく)本当にわかる」:

http://www.physicsforums.com/showthread.php?t=6752&page=2

And then he really made it sink in and stick with me, when he said that I was forgetting the acceleration of the bullet ...

物理学の質問のスレッドでの「教えてくれてありがとう」という投稿から、「そんなときに彼が、きみは弾丸の速度が……だということを忘れていると言ってくれたおかげで、それがようやくほんとにわかった」という意味です。


「(make something sink in ...の形で) 周知徹底する」:

http://www.poynter.org/column.asp?id=34&aid=41666

"Ten things I wish I had known:

...

How to make it sink in -- and stick -- that staff members go to their supervisors for decisions.

会社でのノウハウ集のような記事で、「ずっと前に知っていたらよかったのにと思う10のこと」のひとつ。「社員に、上司の判断をあおぐべしということを周知徹底する方法」というような意味です。(この職場の社員さんは、口では「上司の判断をあおぐこと」と言っているとしても、実際にはそうしていないようですね。)

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ