人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語の身体描写について質問です。「entrtway」と「highlited」と「loopednthin strands through it」が特にわからず困っています。その女性の瞳の色が金色だと前の文に書いてあります。英文は「Her hair was jet black, yet where the light in her entryway sparkled in it, the hair seemed highlighted with gold, as if she'd looped thin strands through it.」です。困っています。どうぞよろしくお願い致します。

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:インターネット 学習・教育
✍キーワード:AS GOLD JET Light she
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● Fika
●60ポイント ベストアンサー

いわゆる、きれいな黒髪に輝く「天使の輪」を言っているようです。

意訳すると「髪は真っ黒できらめいていて、細い波線(浜辺のライン?)で囲まれているように髪は金色に照らされている。」です。entryway「入り口」は前後の文と何か関係がある気がしますが、どこかに彼女は向かおうとしているのでしょうか?highlitedは「照らされた」looped ... throughで「囲まれた」thin strandsは女性の黒髪に輝く波線を、strands浜、磯、岸辺に例えていると思われます。

http://d.hatena.ne.jp/Fika/

◎質問者からの返答

詳しいご回答、ほんとうにありがとうございました! よくわかりました。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ