人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語の会話について質問です。分からないのは「I’m happy to have robbed you of breath.」という表現です。その前の文を受けているようです:「You are divine, your meal was just ……breathtaking.」どなたか教えて下さい。よろしくお願い致します。

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:インターネット 学習・教育
✍キーワード:BREATH was YOU 英語 表現
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● stripafe
●60ポイント ベストアンサー

http://q.hatena.ne.jp/

熱烈にほめられた照れ隠しでしょうか。こういう言葉遊びは訳に悩むところですね。


breathtaking(息が止まるほど素晴らしかった)と言われたので、breathtaking をわざと文字通り「息を取る」と受けて、さらに偽悪的に take(取る)を rob(奪い取る)で言い換えて「あなたの息を止められて嬉しい」と言ったのだと思います。

◎質問者からの返答

丁寧なご回答、ほんとうにありがとうございます。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。」

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ