人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語の表現について教えて下さい。わからない表現は「 like some sophomoric fraternity twit」というものです。雰囲気と意味がつかめません。英文は「He’d thrown food at her, like some sophomoric fraternity twit.」です。よろしくお願い致します。

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:AT food Twit かめ 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● v99
●35ポイント

sophomoricは「大学の2回生(2年生)」

fraternityは「仲間、友愛会」

twitは「お馬鹿さん」

という意味で「 like some sophomoric fraternity twit」は「こざかしいガキのような」という感じですね。

要するに食べ物を投げて寄こす馬鹿な未成年の子供にありがちな行為を表現しています。

◎質問者からの返答

ニュアンスが良くわかりました。ありがとうございました!


2 ● fraise
●35ポイント ベストアンサー

He’d thrown food at her, like some sophomoric fraternity twit.

彼は、分別のない悪ガキがするように彼女に食べ物を投げつけた。


洋画や海外ドラマを見ていると、たとえば

ソファで友人同士がビデオ映画やスポーツ中継を見ている、

そこに誰かが新たに部屋に入ってくると、話しかけながら

ふざけて軽くやじるように、手にしているポップコーンを投げつける。

なんてシーンが時々あります。そういう情景を私はイメージしました。


http://eow.alc.co.jp/sophomoric/UTF-8/?ref=sa

sophomoric【形】

未熟な、分別がない


fraternity【名】

1. 〈米〉男子学生の社交クラブ、友愛会

2. 兄弟関係、同業者仲間


twit

【1他動・名】なじる(こと)、からかう(こと)

【2名】ばか者、愚か者、あほ、間抜け

◎質問者からの返答

お陰様でイメージが鮮明にわかりました。感謝いたします。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ