人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【古い日本語】つぎの文中の「いわしめよ」「所以であるか」の意味を教えてください。「最後に言わしめよ。現代の青年はあまりに多く趣味道楽にふけっているのではあるまいか。これが果たしてその人を成功に導く所以であるか、これがはたして民風を作興する所以であるか」

●質問者: neyorawa
●カテゴリ:学習・教育 書籍・音楽・映画
✍キーワード:いわし 日本語 趣味 道楽 青年
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● kappagold
●35ポイント

最後に言わしめよ。は、最後に言わせろという感じです。

しめよは、使役の助動詞のしむ

http://waka.or.tv/bunpo/jodoshi.html

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%A9%E5%8B%95%E8%A9%9E_(%E5%9B%BD%E6%96%87%E6%B3%95)

http://dictionary.goo.ne.jp/search/0878120-0000/jn/5/

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%97%E3%82%81%E3...


所以であるかは、所以(ゆえん)であるだろうかということです。

所以は、事由、理由、因縁という意味合いです。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%89%80%E4%BB%A5&dt...

◎質問者からの返答

ありがとうございます。


2 ● yasulog
●35ポイント ベストアンサー

「言わしめよ」→「言わせてくれ」、「言わせてほしい」。

「所以(ゆえん)」→「原因」、「下地」、「土台」。

ということで、現代の言葉に直すと以下のようになると思います。


最後に言わせてほしい。現代の青年はあまりに多くの趣味や道楽に熱中し過ぎではないだろうか。そうやって熱中することが本当にその当人を成功に導く土台になっているだろうか。(いや、そうではないだろう。)また、そうやって趣味や道楽に熱中することが社会全般を活気づける土台になってるだろうか。(いや、やはり趣味道楽は土台になっていないのだ。)

という感じです。文章の全体が分からないのでアレですが、抜粋部分はおそらく反語的な表現で、当時の遊びほうける青年を叱る論調なのだと思います。

つまり、勉強しろ!と。



なお、所以は普通「理由」と訳したほうがいいと思いますが、ご提示の文章では「土台」がしっくりくると判断しました。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E6%89%80%E4%BB%A5&enc=UTF-8&st...

◎質問者からの返答

土台だとたしかにしっくりきます、ありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ