人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

次の文をどう訳しますか?そしてどうしてそういう訳になるのか文法的に説明をしてください。
She learned about encouraging changes taking place in India.


●質問者: movie_bug
●カテゴリ:芸術・文化・歴史
✍キーワード:she
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● sibazyun
●50ポイント

She learned about encouraging changes taking place in India.

彼女はインドで勃興しつつある希望をもたらす変化について知ることと成った。

・構文:She learned about A = 彼女はAについて学んだ、

ただし、文脈によっては「学んだ」は学問を修めたことではなく、

経験的な知識を得たことをさす。この場合はこう解釈した。

・A = 修飾語1(encouraging) changes 修飾語2(taking place in India)

で、修飾語1 = 勇気を与える、希望をもたらす。

また、修飾語2 = India(インド)にて place(場所)を占めつつある(taking),で、訳すと「インドで勃興しつつある」


dummy URL: http://q.hatena.ne.jp/1238249334

◎質問者からの返答

ありがとうごさいます。


2 ● Hafiz
●20ポイント

彼女は、インド国内で勇気付けられる変化が起きている(つつある)事を知った(学んだ)。

文法的に難しい所は何もないヨ。

そのまんま。

learn about 知る、学ぶ

encouraging 勇気づけられる

take place 起こる

http://nhk.or.jp

◎質問者からの返答

ありがとうごさいます。



●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ