人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ビジネスにおける正しい英語表記について。

「ABC社のIT部によって各自に割り当てられたアカウントとパスワードを使用してログインしてください」を、
"Login by the account and the password assigned to each by the IT Division of ABC Co.." と訳した場合、
文章の終わりを示すピリオドは、
"... Co.." のように、Corporationを略すという意味でのピリオドとくっつけて書くべきでしょうか。それとも、
"... Co. ." のように、離して書くべきでしょうか。

また、上記訳文に誤りがあれば、合わせてご教示いただければ幸いです。

●質問者: crashtruck5
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:ABC LOGiN password アカウント パスワード
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 5/5件

▽最新の回答へ

1 ● taka27a
●20ポイント

つなげて書かれていることがほとんどです。また、..よりも.とピリオドが一つの場合もよく見かけます。参考まで。


2 ● blog_999
●20ポイント

"Login by the account and the password assigned to each by the IT Division of ABC Co.."

ではなくて、

"Login by the account and the password assigned to each by the IT Division of ABC Co."

で文章を終わらせてOKです。この場合ピリオドは二回打ちません。


それでも気になるようでしたら、IT Division of ABC Co.を最後に置かない方法はどうでしょ。

"Use the account and the password assigned by the IT Division of ABC Co. to login."

と書けばOKでは。


3 ● afurokun
●20ポイント

Co..

http://www.excite.co.jp/world/english/


4 ● なぜなに
●20ポイント

"Login by the account and the password assigned to each by the IT Division of ABC Corporation Limited."で良いのではないでしょうか。

尚、正式にはピリオド2個ですが、そういう正式な場合には、Co., Ltd. と略さずにcorporation limited と全部書きますし、Co., Ltd.と略す時にはピリオドは1個に略してもOKです。

正式と略式が混じっていると不自然なので、どちらかに統一した方が良いと思います。

もし字数の関係等で、どうしても略したいなら、略式に統一してピリオド一個でも大丈夫です。

日本語でも、敬語でカジュアルな言葉が入り混じっていると、文法としてはまちがっていないし意味も通じるけれど、どこか不自然な感じを受けます。


5 ● mare_caldo
●20ポイント

ご質問のケースでは、ピリオドは一つだけ打つことになると思います。参照リンクの e) のケースですね。

http://www.libraryonline.com/default.asp?pID=39

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ