人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

( )の選択肢と訳があっているかチェックしていただけないでしょうか。
間違っていた場合は、ご指摘下さい。どうぞ、宜しくお願い致します。

[1]
訳:フランケンシュタインは苦難に取り付かれた恐ろしい生き物だ。
Dr. Frankenstein was obsessed with the (hardships) of his gruesome creatures.
1.execution 2.hardships 3.resurrection 4.penitence

[2]
訳:大きいレクリエーションの車は、トイレ・シャワー・台所を兼ね備えています。
Some of the larger recreational (automobiles) are equipped with
toilets,showers and kitchens.
1.automobiles 2.transports 3.whells 4.vehicles


[3]
訳:あなたがいったん新しい環境に順応すると、あなたはそこが気に入ると私は確信している。
Once you have (adapted) to your new surroundings, I'm sure you'll find
you like it here.
1.accorded 2.adopted 3.adapted 4.acknowledged


[4]
訳:私はステージが良く見える場所を好んでいるが、この席は当分、大丈夫でしょう。
I would have preferred a better view of the stage, but this seat will
(do) for now.
1.fill 2.do 3.get 4.make


[5]
訳:私の祖父は、窓の外の建設現場からの聞こえる絶え間ない騒音にいらだった。
My grandfather was irritated by the (incessant) noise from the
construction site outside his window.
1. blissful 2.incessant 3.tranquil 4.circumstantial

●質問者: under-stand
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:HIS make Noise obsessed view
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● parkwood
●100ポイント ベストアンサー

[1]

訳:フランケンシュタインは苦難に取り付かれた恐ろしい生き物だ。

Dr. Frankenstein was obsessed with the (hardships) of his gruesome creatures.

「苦難」は「過酷な運命」とでもした方がいいかもしれません。


[2]

訳:大きいレクリエーションの車は、トイレ・シャワー・台所を兼ね備えています。

Some of the larger recreational (automobiles) are equipped with

toilets,showers and kitchens.

「レクリエーションの車」は「RV車」が一般的な日本語訳になります。「キャンピングカー」と訳してもいいと思います。


[3]

訳:あなたがいったん新しい環境に順応すると、あなたはそこが気に入ると私は確信している。

Once you have (adapted) to your new surroundings, I'm sure you'll find

you like it here.

「順応すると」よりも「順応したら」と訳すとより自然です。


[4]

訳:私はステージが良く見える場所を好んでいるが、この席は当分、大丈夫でしょう。

I would have preferred a better view of the stage, but this seat will

(do) for now.

That will do で「それで充分間に合う」という意味になります。

「さしあたってこの席でいいでしょう」

「とりあえずこの席で充分でしょう」

などと訳すとより自然です。


[5]

訳:私の祖父は、窓の外の建設現場からの聞こえる絶え間ない騒音にいらだった。

My grandfather was irritated by the (incessant) noise from the

construction site outside his window.

OKです。

◎質問者からの返答

ご丁寧にありがとうございます。

どこを直したらスムーズな文章になるのかを知る事ができ、とても参考になりました。


2 ● yota79
●30ポイント

1. 合ってます。

2. 4.vehicles が正解です。RV車の語源でもあります。

3. 合ってます。

4. 合ってます。

5. 合ってます。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。RV車の語源とは知りませんでした。


3 ● syntaxerror
●30ポイント

[2]の"大きいレクリエーションの車"は"recreational vehicles"が正解ですね。

俗に言うRV車のことです。


他は訳文から選択肢の単語を選ぶという観点からは合っていると思います。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。良い勉強になりました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ