人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

日本語→英語の翻訳家の方や、英語に精通した方にお尋ねいたしますや、下記の日本語の文を、ビジネス文書ライクに英訳(イギリス英語とアメリカ英語があれば、両方お願いします)してください。

「このサイトに書かれている英文は、英語に精通した人物が書いているとは限りません。ですから、このサイトの英文の構文、慣用句、および単語の使用法などに間違いや不適切な部分があればご容赦ください。また、間違いがあれば、eメールアドレスaaa@bbb.comまでお知らせいただければ幸いです。」

●質問者: crashtruck5
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:AAA Eメール アドレス アメリカ英語 イギリス
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● なぜなに
●60ポイント

英国在住のものです。そういう場合は、普通はこういう言い回しをすると思います。


"Please note that this English website is translated from Japanese. If there are any translation errors, please kindly contact to: aaa at bbb.com. Thank you."


「この英語版サイトは、日本語から翻訳されたものであることにご留意下さい。もし、何か翻訳に関わる間違いがありました場合は、お手数ですが、aaa@bbb.comまでご連絡下さい。よろしくお願い致します。」


# @ を at と書くのは、スパムメール防止のために英語のサイトで最近よくされる表現です。画像ファイルやそのままでも良いですが…年のため☆

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ