人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

私はこれを5段階評価で3と評価する。
私はこれを安く手に入れることが難しい。

上記2文はどう英訳すればいいでしょうか?

よろしくお願いいたします。


●質問者: d_tanaami
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:英訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

1 ● kmyken1
●19ポイント

I evaluate this at 3 in the scale of 1 to 5.

It's hard for me to buy this cheap.

◎質問者からの返答

It's hard for me to buy this cheap.

この安くというのにまよったのですが、

to 以下は SVOC型で特に、前置詞などはいらないということですね。

ありがとうございました。

それと、よく、ネットショップで中古品を売っていた場合、

5段階で評価されていると思いますが、

その前提で、「この商品は5段階評価で3です」、ということなのですが、

たとえば、アメリカの場合、どういう表現を使うのかが知りたいのですが、

これでOKなのでしょうか?

よろしくお願いいたします。


2 ● おやまあ
●19ポイント

I would rate this at 3 stars out of 5. (単に5段階評価だと、1と5ではどちらのほうが上の評価なのかはわからないから。スターだと、5がよくて1が悪いのは明確。)


It is not easy to buy it cheap for xx bucks. (xxに具体的な値段をいれる。)


3 ● masanobuyo
●18ポイント

I evaluate this by five stage evaluation as three.


It is difficult for me to obtain this cheaply.


はいかがでしょうか。


4 ● マイケル
●18ポイント

I have it on a scale of 5 and 3.

It's hard to get it cheaper.

Google翻訳を使うとこう出ます


5 ● nofrills
●18ポイント

> よく、ネットショップで中古品を売っていた場合、

> 5段階で評価されていると思いますが、

> その前提で、「この商品は5段階評価で3です」、ということなのですが、

> たとえば、アメリカの場合、どういう表現を使うのかが知りたいのです


"in the scale of 1 to 5" は論文でも使えるような非常にフォーマルな表現です。(リンク先は検索結果)

もっとくだけた感じにしたいのなら、「5段階評価で3です」なら、"3 out of 5" のような表現をします。検索して上位に表示された例から:

http://www.orlandosentinel.com/entertainment/movies/orl-movie-re...

Movie review: Sugar -- 3 out of 5 stars

※映画の採点。参照先のリンクはビデオの埋め込みがあるのでちょっと重いです。すみません。


http://tastingboise.blogspot.com/2008/02/city-grill-3-out-of-5.h...

City Grill (3 out of 5)

※レストランのレビューの記事。「5点中3点」です。


「これを安く手に入れることが難しい」は、ほかの例として、

I've found it hard to buy this item cheap.

のような表現も考えられますが、とりあえず、

"buy cheap" の文例集を英辞郎でご覧になってみてください。

http://eow.alc.co.jp/buy+cheap/UTF-8/


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ