人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

1.次の英文は、それぞれどこか1箇所が間違っています。
間違っている箇所を訂正して、日本語に訳して下さい。
また、何故間違っているのか原因も教えて下さい。
宜しくお願い致します。

[1]
The committee (1 announced) that it (2 would) begin a thorough investigation (3 with) the problem (4 of) overcrowding in the schools.

[2]
Since (1 most of your research) will (2 draw on) the work of experts and scholars, you should become (3 acquainted with) libraries (4 which) you have access.

●質問者: under-stand
●カテゴリ:学習・教育 人生相談
✍キーワード:access BEGIN Draw ON YOU
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● おやまあ
●300ポイント ベストアンサー

[1]

The committee (1 announced) that it (2 would) begin a thorough investigation (3 with) the problem (4 of) overcrowding in the schools.

3が間違い。with であると、“○○とともに”という意味になるから、前置詞が間違っている。

通常は、intoかofがくると思いますが、ofだと、後ろのofとかぶって聞こえが悪いような気がするので、intoがよりよいと思います。

訳:委員会は、学校における生徒の過密問題について徹底的な調査を開始する、と発表した。

[2]

Since (1 most of your research) will (2 draw on) the work of experts and scholars, you should become (3 acquainted with) libraries (4 which) you have access.

4が間違い。“have access to”で一つのかたまりであるのに、"to"が抜けているから。

正しくは、 "to which you have access"。口語だと、“to”を後ろにもってきてもいいでしょう。

訳:あなたの研究のほとんどが、専門家や学者の著作物を利用するので、あなたがアクセス可能な図書館についてよく知るべきである。

◎質問者からの返答

どうも、ありがとうございました。

とても解りやすいご説明でとても参考になりました。

今後とも、どうぞ宜しくお願い致します。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ