人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【英語】「the tales of Beedle the Bard」より。「魔法の杖(つまりその所有者もだが)にもいろいろ性質があり、互いに相性が悪いものもある。たとえば樫と柊を組み合わせるのは愚の骨頂だ」という説明のあと、次の英文。「or to donate flaws in the owner's character: Rowan gossips, chesnut drones, ash is stubborn, hazel moans.」全訳およびdonate flawsのくわしい用法解説をお願いします。

●質問者: neyorawa
●カテゴリ:学習・教育 書籍・音楽・映画
✍キーワード:ASH いもの 英語 魔法
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● sibazyun
●35ポイント

これは、杖の材質(もととなった木の種類)ごとに、杖の所有者に欠陥を与える(付け加える)、ということで、その例が書いてあるようです。

でしょうか。

http://q.hatena.ne.jp/answer (ダミー)

◎質問者からの返答

ありがとうございます


2 ● kotane
●35ポイント

sibazyunさんと同じ内容でしたらすみません。

「もしくは、持ち主の性格に欠点を与えることもある。

たとえば、ナナカマドは無駄なおしゃべり、クリは怠け癖、

トネリコは頑固、西洋ハシバミ(ヘーゼル)は不平不満などである」

donate:与える(動詞) to を伴うことが多い

flaw:弱点、欠点(名詞)

flaws in character:性格上の欠点

http://tool.nifty.com/dictionary/index.htm

◎質問者からの返答

ありがとうございます

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ