人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

日本語から英語への訳について教えてください。わからないのは「日の丸行列が行われた」という部分の訳です。日本文は「軍備の整っていた日本軍は、初めは連戦連勝で、日本では日の丸行列なども行われました」です。「日の丸行列」というのは、人々が日の丸を持って行進したということでしょうか、それともただ行列を作って何かを待ったのでしょうか? アメリカ人が英語で読んですぐわかる表現を教えてください。どうぞよろしくお願いいたします。

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:アメリカ人 日の丸 日本語 日本軍 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● Gay_Yahng
●20ポイント

http://msg.kumanichi.com/photo/archives/1937/12/13-1937120002.ph...

日の丸を持って振りながら行進 ですね。

◎質問者からの返答

ありがとうございました。


2 ● おやまあ
●50ポイント ベストアンサー

「日の丸行列が行われた」 "People marched in a flag parade"

検索してみましたが、「人々が日の丸を持って行進した」という解釈でよいと思います。

http://www.geocities.jp/shougen60/shougen-list/m-S6-rensai3.html

「南京(ナンキン)陥落の時は、子供心にもよく覚えています。大人たちの興奮が子供たちにも伝わって感じられました。大人たちは夜になったら提灯(ちょうちん)行列に参加すると言っていましたが、子供たちはその代わり昼間、授業の1時間分を旗行列に参加させられました。めいめい日の丸の小旗を持って、歌のリズムに合わせて顔の前で斜めに打ち振りながら二列縦隊で町の主要道路を行進します。こんな旗行列は、南京陥落の時のほか、2,3度あったように記憶します。」

こんな写真もあります。

http://archives.cf.ocha.ac.jp/exhibition/a_ph_163-0001.html

http://www7.ocn.ne.jp/~gunka/hinomaru.jpg

◎質問者からの返答

とてもよくわかりました、感謝いたします。心より御礼申し上げます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ