人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英訳をお願いいたします。

「私の注文の中に、納期が長い商品が含まれている場合は、在庫のある分を先に送ってください。」

よろしくお願いいたします。

●質問者: nya---nya
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:在庫 英訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 7/7件

▽最新の回答へ

1 ● nekomanbo56
●18ポイント

When the goods by which a due date has are included in my order, please send the part with the stock first.

◎質問者からの返答

ありがとうございます。


2 ● Hafiz
●17ポイント

I would like You to Despatch What you've got in Stock Now First. There Containing Some Items of Mine of which Delivery Takes Long for You.

Thank You.

独立分詞構文でキメてみたヨ?ン!!!!!!!!!!!!

◎質問者からの返答

ありがとうございます。いろいろ言い回しがあって、勉強になります。


3 ● raywhite
●17ポイント

If there are any long-delivery goods in my order, please ship the goods in stock first.

とでも書けば理解してもらえますよ。


なお、納期の長い商品が含まれているかどうか分からない場合はwhenではなくifを使います。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。シンプルでいいですね! わかりやすいです。


4 ● australiagc
●17ポイント

If any of the items I have ordered take (longer) time to get hold of stocks, then please ship out whatever you have got in the stock first.


もし私の注文した商品でストックを確保するのに(長い)時間のかかる物があるのであれば、とりあえず在庫にある物から初めに送って下さい。


こんなもんでどうでしょ?

◎質問者からの返答

ありがとうございます。正確に伝わりそうです。


5 ● meizhizi87
●17ポイント

Please send the amount with the stock previously when the commodity with a long delivery date is included in my order.

どうでしょうか。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

複数種類でなく、複数個のウチ在庫のある分というニュアンスですね。


1-5件表示/7件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ