人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「運命のミッドウェー海戦」の「運命の」に当たる適切な英語と、「ドーリットル空襲」の英語訳を教えてください。太平洋戦争に関する記述のなかに出てくるものです。「運命の」のニュアンスの取り方に困っています。「宿命の」という意味なのか、「運命を決めた」というニュアンスなのかわからずにおります。「ドーリットル空襲」はまったくわからずにおります。どうぞよろしくお願いいたします。

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:ニュアンス ミッドウェー海戦 リットル 太平洋戦争 宿命
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● pi12345
●60ポイント ベストアンサー

運命のミッドウェー海戦

Midway, The Battle that Doomed Japan

ドーリットル空襲

Doolittle Raid

urlはダミーです。

http://q.hatena.ne.jp/dummy

◎質問者からの返答

ありがとうございました! すみません、どういう辞書などを調べれば載っているのか教えていただけますと幸甚です。感謝いたします。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ