人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

歴史についての日本語の文章について教えてください。大変恐縮で失礼かと存じますが、ベストなアンサーをくださった方には500ポイントでお願いできれば幸甚です。下記の日本語を、適切な英文に訳してください。直訳である必要はなく、ネイティブが読んですんなり読める表現でお願いいたします。どうぞよろしくお願い申し上げます。

「しかし、同時に開始されたウェーク島攻略は激戦になりました。日本軍は空爆を繰り返したのち、海上からの艦砲射撃を行って上陸を開始しようとしたのですが、基地の砲台からの砲撃と航空機の爆撃によって駆逐艦二隻を撃沈させられたため、一時撤退を余儀なくされました。
十二月二十日、真珠湾を攻撃した第一航空艦隊から分派した空母二隻による機動部隊が到着し、再び攻撃を開始しました。このときも激戦になりましたが、十二月二十三日、ようやく占領することができたのでした。」

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:ネイティブ ベスト ポイント 上陸 二十三
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● おやまあ
●500ポイント ベストアンサー

しかし、同時に開始されたウェーク島攻略は激戦になりました。日本軍は空爆を繰り返したのち、海上からの艦砲射撃を行って上陸を開始しようとしたのですが、基地の砲台からの砲撃と航空機の爆撃によって駆逐艦二隻を撃沈させられたため、一時撤退を余儀なくされました。

However, the Battle of Wake Island, started on the same day as the attack on Pearl Harbor, proved to be a difficult campaign. After the initial air-raids, the Japanese used naval bombardment in their attempts to land their force, but the attack met with less luck, losing two destroyers in combat. The destroyers were sunk by direct hits from gun batteries and fighter planes. The Japanese temporarily withdrew before landing.

十二月二十日、真珠湾を攻撃した第一航空艦隊から分派した空母二隻による機動部隊が到着し、再び攻撃を開始しました。このときも激戦になりましたが、十二月二十三日、ようやく占領することができたのでした。

On 20 December, the Japanese Task Force arrived to support the second landing attempt, this time reinforced with the two aircraft carriers detached from the First Air Fleet that attacked Pearl Harbor. The second attack went in. On 23 December, after a fierce fighting, the Japanese finally occupied the island.

http://q.hatena.ne.jp

◎質問者からの返答

TeXさま、またお助けいただいて、ほんとうにありがとうございます!お陰様で解決いたしました、心より御礼申し上げます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ