人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

海外のサイトM&Aについて。英語でなんと言う?
最近サイトM&Aと言うのを見ることがありますが、海外では頻繁に行われていることなのでしょうか?

また、英語で書くとどういう単語になるのでしょうか?

英語のメジャーなサイトがあるのであればそれを教えてください。

●質問者: dingding
●カテゴリ:ビジネス・経営 インターネット
✍キーワード:M&A サイト メジャー 単語 海外
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● Newswirl
●16ポイント

海外のウィキペディアですね。

Mergers and acquisitions - Wikipedia, the free encyclopedia

アメリカなどのM&Aの状況などは右のウィキペディアで見ることができます。

日本よりもM&Aは進んでいるといって良いでしょう。

これに伴い、日本政府は金融商品取引法などを施行し、

M&Aから日本企業を守ろうと現在も検討を進めているところです。

◎質問者からの返答

通常のM&Aでなく、サイト売買のことを質問しています。


2 ● mare_caldo
●32ポイント

普通に、buy/sell websites でよいのでは?


仲介サイト

WebsiteBroker - Websites For Sale. Buy and sell websites and domain names!

売り方・買い方

How To Buy A Website And Flip It For Profit - Entrepreneurs-Journey.com by Yaro Starak

◎質問者からの返答

ありがとうございます。


3 ● australiagc
●32ポイント

調べるまで何の略か知りませんでした、Mergers and Acquisitions - ようは吸収合併の事ですね。

一般的にはサイトだと単にmerger(合併)、企業だとtakeover(買収/乗っ取り)と呼ばれることの方が多いような。


ニュースを調べてみるたところ、いくつか過去の例が見つかりました。

主にeCommerce系サイトの運営事業を行っている「Internet Brands」社のサイト買収事業

(英文)http://paidcontent.org/article/419-internet-brands-continues-bul...


今年前半で既に16のサイトをM&Aしたそうな。

医療系サイト「Revolution Health Network」と「Waterfront Media」の合併

(英文)http://www.reuters.com/article/mnaNewsTechMediaTelco/idUSBNG2527...


ただ、このケースはRevolution Healthが若干優位そうに見えますが、一応は互いに同等なのでacquisitions(買収)ではないからM&Aではないかもですね。


既存のサイトが別の既存のサイトを吸収するケース以外に、有力な自社サイトを持っていない会社が、売り出されている他社の同種のサイトを買収して自社サイトに作り変えるという手法も使われているそうな。

(英文)http://www.trendix.jp/eng/ma_eng.htm


それに対して、販売目的でサイトを作っている人や組織もあるようですね。特に広告収入のあるポータル系やソーシャル系のサイトや、ポイントサイトなどはサービスをそのままにして、ビジネスを売る感覚で経営者(管理人)が変わる事が良くあるそうな。こちらがウェブサイトのとあるブローカーのサイトです。買収履歴がブログ式にアップされています。

(英文)http://www.websitebroker.com/articles/tag/website-acquisition

◎質問者からの返答

WebsiteBrokerは2件目ですね。メジャーなんですかね。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ