人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

太平洋戦争で使われた「一式陸上攻撃機」を適切な英語で何と訳すか教えてください。「一式陸攻」と略していわれることもあるようです。どうぞよろしくお願いいたします。


●質問者: fusaobi
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:太平洋戦争 攻撃機 英語 陸上 陸攻
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● cinquanta
●60ポイント ベストアンサー

「一式陸上攻撃機」「一式陸攻」のローマ字表記や英訳、機体の型式「Mitsubishi G4M」、また連合国側で付けられた識別名「Betty」を併記することも多いようです。

など。

http://en.wikipedia.org/wiki/Mitsubishi_G4M

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。この4つのどれが一番よく使われるのでしょうか? Bettyはどの位置に併記すれば良いのか教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ