人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

太平洋戦争に関わる下記の日本文を適切な英語に訳してください。恐縮ですが、ベストなアンサーをいただいた方に、200ポイントでお願い致します。機械翻訳はご遠慮ください。
「この動きを察知した米海軍も2隻の正規空母から成る機動部隊を派遣した為、5/7?8日にかけて、珊瑚海で史上初の空母同士による航空戦が繰り広げられた。」どうぞよろしくお願いいたします。


●質問者: fusaobi
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:ベスト ポイント 太平洋戦争 機械翻訳 正規空母
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● おやまあ
●200ポイント ベストアンサー

この動き、というのが何を指しているのかわかりませんが、適当に直してください。

この動きを察知した米海軍も2隻の正規空母から成る機動部隊を派遣した為、5/7?8日にかけて、珊瑚海で史上初の空母同士による航空戦が繰り広げられた。

The Americans, being aware of the Japanese presence in the area, sent two navy carrier task forces. During May 7-8, the carrier forces from the two sides exchanged airstrikes in the Coral Sea over two consecutive days. The battle was the first fleet action in history in which aircraft carriers engaged each other.

◎質問者からの返答

ありがとうございます。こちらで直します。いつもご回答感謝いたします。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ