人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

[ネイティブな英語力をお持ちの方翻訳願います.最も良い回答に最大P&いるか,最良でなくても高P]

以下は、弊社のウェブサイトに掲載する、あいさつ文です。米語に翻訳をお願い申し上げます。なお、以下の原文に忠実であるよりも、米国において、フォーマルかつ丁寧で、自然で、ビジネスライクな文にしてくださるようお願いいたします。

==========

私たちは、30年間、インドネシアで靴とサンダルを生産し、世界中でそれらを販売してきました。熟練の職人たちが、お客様のオーダーどおりの品物を、最高の技術で生産し、非常に安価に販売いたします。注文数は10足からで、上限はありません。丁寧かつ迅速に生産・納品いたします。

あなたが、私たちの良い取引相手になってくだされば幸いです。私たちも、最高の製造販売者になれるよう、日々努力いたしております。

私たちと連絡を取るには、1111-1111-1111に電話するか、example@example.comにメールしてください。すぐに、靴とサンダルの製造を熟知した従業員を、あなたのご指定の場所に派遣いたします。

==========

●質問者: ammlkj0
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:example.com あい あなた いるか お客様
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● IlO10l0Il
●60ポイント

We produced shoes and sandals in Indonesia for 30 years and sold them all over the world. The craftsmen of the mastery of skills produce articles according to the order of the visitor in the best technology and I am very cheap and sell it. The number of the orders is from ten pairs, and there is not the upper limit. I produce it in polite swiftness to win and deliver it.

If you become our good trading partner, I am happy. We make an effort every day to be familiar with the best production distributor.

Please e-mail example@example.com whether you call 1111-1111-1111 to contact us. I dispatch the employee who knew shoes and the production of sandals well immediately in your designated place.

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ