人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

Google翻訳についての質問です。
自動翻訳されたホームページを見てみると、マウスを当てると「翻訳を改善する」→送信 という吹き出しが出てきますがこの機能について詳しく教えて下さい。
この改善欄から各個人が改善すると翻訳が即座に変更されて行くという事でしょうか?
また同様のサービスを行っているサイトがあれば教えて下さい。


●質問者: リノサマニタ
●カテゴリ:コンピュータ インターネット
✍キーワード:Google翻訳 サイト サービス ホームページ マウス
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● peach-i
●23ポイント

http://www.google.co.jp/help/faq_translation.html#suggest

表示される自動翻訳よりも良い翻訳のご提案がありましたら、このリンクをクリックしてご提案の訳を投稿し、翻訳の品質向上にご協力ください。テキスト領域に元の訳文が表示されますので、訳文を修正して [送信] をクリックするだけです。

http://www.h7.dion.ne.jp/~gang/usher/2009/zoku-bunken-honyaku.ht...

“翻訳を改善する”というポップアップウィンドウが表示される。この「翻訳を改善する」ポップアップウィンドウはネイティブスピーカーやプロの翻訳者のように翻訳精度を高めようというもので訪れたユーザーがボランティアで原文を参照にしながら訳し、その訳をフィードバックするものである


2 ● afurokun
●23ポイント

Google翻訳画面ではポップアップで原文を参照できる/翻訳の改善

http://google-mania.net/archives/721


3 ● lancer13
●22ポイント

品質を改善するには

翻訳後、どう見ても変な文章場合は、右下の翻訳を改善するをクリックして、並べ替えるなどして改善したものを送信してみよう。

研究や開発で大量の日本語・英語などのペアな文章を持っている方は、Googleに送付してみよう。

徐々に改善されていくはずだ

http://www.xucker.jpn.org/keyword/googletranslate.html


4 ● haibara557
●22ポイント

http://www.google.co.jp/help/faq_translation.html#quality

翻訳精度の向上に努めてはいますが、プロの翻訳者と同じような高い品質を提供できるようになるまでには時間がかかることが予想されます。

「翻訳を改善する」で送信された情報は、翻訳をよりネイティブの使うものに近づけていくための材料になるのでしょう。

ですから、各個人が改善したものが、即座に反映されるということではなく、ある程度時間をかけて、チェックがかけられるものと思います。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ