人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

It is the people who find work most absorbing who have least leisure.

これはどう訳せばいいでしょうか?
2番目のWHOがどこにかかっているのかがわかりません。

両方とも、PEOPLEにかかっているのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

●質問者: d_tanaami
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:WHO
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● polygee
●10ポイント

「仕事に最大の面白さを見つける人達は暇な時間が全くない。」


この文章の中で、whoはPeopleにしか掛かりませんので、

最初のwhoも、次のwhoもpeopleに掛かっていると解釈するのが

良いかと思います。少し特殊な構文ですね。

◎質問者からの返答

ありがとうございました。


2 ● rsc
●60ポイント ベストアンサー

直訳ですが、こちらはどうでしょうか。

一番暇がないのは、もっとも夢中になれる仕事を見つける人だ。

>両方とも、PEOPLEにかかっているのでしょうか

まぁ、そうともとれますが、「It ? who [which]など ...」型の強調構文じゃないでしょうか。

●強調構文

>■ 強調構文の応用形

It is ? that … の強調構文には応用形があります。

実は、that の代わりに関係代名詞が来ることがあるのです。

http://eigo-tokui.jp/grammar/07.html

◎質問者からの返答

なるほどですね。理解できました。the people who find work most absorbingが強調されているということですね。ありがとうございました。



●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ