人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「Queue Busting System」という英語の日本語適訳を教えてくれませんか?意味合いとしては、例えばスーパーマーケットなどのレジでお客様が並んで待っている時間を少しでも減らしてお客様の満足度を高めるための仕組みというような意味です。手段としては買い物かごに商品を入れて並んでいるお客様のところに店員が行ってあらかじめ手に持ったバーコードリーダーで商品コードを読み取り、それを手持ちのモバイルコンピュータでサーバーにアップロードし、お客様がレジに来た時はプリントされた紙を渡すだけで、すべての処理は瞬時に終わるというような仕組みです。このことを英語では「Queue Busting System」と呼んでいるようですが適訳がわかりません。

●質問者: mamoru_t
●カテゴリ:コンピュータ 家電・AV機器
✍キーワード:お客様 アップロード コンピュータ コード サーバー
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/5件

▽最新の回答へ

1 ● てがみ さくら
●60ポイント

今年、混雑しやすいマクドナルドの店舗で見かけたことがあります。そちらでの名称は存じませんが、以下の訳をお勧めします。

○前処理システム

○処理準備システム

もしマクドナルド関係者が周囲にいらっしゃれば、そちらに尋ねてみてもよいと思います。日本語によるマニュアルがしっかりと作られているそうなので、より適した訳が見つかるかもしれません。

http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/JIREI/20070530/272998/

こちらの報道によると、2008年末からPOSシステムが変更になっているようなので、それ以前に辞めた人からの情報は違う可能性があります。

(たぶんPanasonicかIBMのどちらかがマクドナルドのPOSを開発しています。)


2 ● Imiko
●10ポイント

https://www.zebra.com/id/zebra/na/en/documentlibrary/white_paper... (PDF)

では、「キューバスティング・システム」とカタカナ訳を使用していますね。

(私が翻訳するなら、「キュー・バスティング・システム」か「キューバスティングシステム」という表記を使用すると思います)

「プレスキャン・システム」などの訳語もよさそうですが、おそらく、「キューバスティングシステム」が定訳になっていくのではないかと思います。

PreScan というトレードマークがありますので、「プレスキャン」という用語を使用すると、あとあと面倒なことになるかも。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ