人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英文チェックをお願いします。
here is the door,
to make your own style,
to make your smile,
we believe that fasion have the power.

この文章は文法的に合っていますか?また
もっと自然に「ファッションによって人を前向きにしたい」
という文章があったら教えて下さい。

●質問者: rupopon
●カテゴリ:学習・教育 美容・ファッション
✍キーワード:Believe make POWER SMiLE ファッション
○ 状態 :キャンセル
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● ふるるP

・here のh は大文字H に

・smile の後のカンマはピリオド. に

・we のw は大文字W に

・have は has に

かな?


2 ● missye

すみません、参考にしてもらう程度で。

here is the door,

to make your own style,

to make you smile, <--かなぁ、と思いました。(あなたをほほえませる)

we believe that fasion have the power.

あと、最後の文章ですが、意味はわかるのですが、

もっと強く、あなたもご一緒に!(そう思いましょう!そう思いませんか?!という意味で)

we believe that you are change by fashion power.


、とかどうでしょう。

それから文法ではないですが、スペルミスでしょうか?

fasion -> fashion


3 ● nu529

まず、文章になっているのは、最初と最後のものだけですので

to make your own styleとto make your smileはとりあえずおいておきます。

(もしも、here is the doorから、have the powerまでが1つの文だとすると、文法的にはあっていません)。

Here is the door.は文法的にはあっています。「そのドアはここです」ですから、これだけでは意味はほとんどありませんが。

We believe that fasion have the powerはおかしなところがあります。

まず、fasionは、fashionですよね。

で、haveではなくてhasになります。

文法的にはthatを入れるのは正しいですが、キャッチコピーなどであれば、thatが入っていない方が良いかもしれません。ここにthatが入っていると、non nativeが書いたという印象を与えることもあるかもしれません。

最後に、to make your own styleは良いですが、

to make your smileという言い回しはしません。

to make you smile(あなたを微笑ませる)とかto bring you smile ですかね。


4 ● pyopyopyo

fasion has the power. と "has" を使った方が良いと思います。

たとえば、アメリカの大学のhomepageでも"I think fashion has the power to change."と書いてあります。

http://www.redlands.edu/5440.asp

あと、"the power" は "the power to なにか" と目的を補った方が良いと思います

パクリになっちゃいますが "the power to change" は書籍のタイトルとかで時々見ます。まさに"前向きに変身!"という意味合いですね。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ