人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

数学者の広中さんが、時間を味方にする事業は成功するといっていました。気になったのは味方という言葉です。英語では、allyという言葉のようなのですが、あまり使わない言葉のような気がします。英語で、時間を味方にするというのはどう訳すのがぴったりくるのでしょうか? エキサイト翻訳では、It is an ally as for time です。(これは回答しないでください。)

●質問者: isogaya
●カテゴリ:科学・統計資料 書籍・音楽・映画
✍キーワード:AS TIME エキサイト 数学者 翻訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● 03
●60ポイント ベストアンサー

Get your time on your side. が割と普通な表現ではないでしょうか。

http://www.accessmylibrary.com/article-1G1-115225930/get-time-yo...

◎質問者からの返答

on your side ですねありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ