人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

フィット感とは英語でなんと訳せばいいでしょうか?

fitting sence でしょうか?
よろしくお願いいたします。

●質問者: d_tanaami
●カテゴリ:学習・教育 美容・ファッション
✍キーワード:フィット 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/5件

▽最新の回答へ

1 ● なぜなに
●35ポイント

直訳すると確かにそう("a sense of fit/fitting")ですが、

英語でよく言う言い回しとしては、"with a good fit"が一般的です。

例えば、日本製品の英訳商品名等で、「フィット感のあるシャツ」は、

"A Good Fit Shirt"のように英文表記されたりしています。

しかし、「フィット感」はどちらかというと、和製英語っぽい言い回しです。

英語だとそういう体にフィットする感じの服は、

通常は"A Slim Fit Shirt"等と呼ばれます。

服以外だと、"A good fit"や"with a good fit"の場合が多いです。

どれも「良くフィットする」という意味ですが、

「フィット感のある」という曖昧な言い回しは、

カタカナ英語の混じった日本語特有の言い回しです。

英語ではストレートに「フィットする」と言う場合の方が多いです。

あえて訳すと、"with a (sense of) good fit"でしょうか。

ただし、靴などでつま先のフィット感が変えられるという場合は、

Adjustable fittingで、言い回しが少し変わってきます。


2 ● inthegroove
●35ポイント

フィット感の前後にどんな文を付けたいかによりますが、

「feel」だけでどうでしょうか?



●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ