人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

アーカンソー州についての英文について教えてください。わからないのは「misfits」「hipsters」「straight edgers」「band geeks」です。アーカンソー州のきちんとした説明になる訳を教えてください。英文は:


「Little Rock was a place where the Liberties far outnumbered the decencies, a heaven for dancers, actors, painters, misfits, hipsters, skaters, straight edgers, band geeks, boys with makeup and girls without.」

です。どうぞよろしくお願いいたします。

●質問者: sadako-love
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:BOYS HEAVEN LITTLE Rock was
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● meefla
●60ポイント ベストアンサー

Little Rock はアーカンソー州の州都です。

アーカンソー州はアメリカの南部で、基本的には保守的な州ですが、州都のリトルロックは他の都市とは趣きが違っている、という文だと思います。

一文で訳すと無理があるので、二文に分けます。


「リトルロックは、お行儀をとやかく言う人よりも自由を重んじる人の方が圧倒的に多い場所だった。ダンサー、俳優、画家、はみ出し者、インディーロック好きのヒップスターたち、ローラースケーター、ドラッグ拒否派、バンドおたく、そして化粧した少年たちや化粧しない少女たちにとっては、天国のような所であった」


以下、主として英辞郎から。

「misfit」: はみ出し者、よく合わないもの、合わないこと、不釣り合い、不適任者

「hipster」: 進んでいる人、流行に敏感な人、という訳語も出ていますが、「1950年代になりジャズファンを指す言葉として使われるようになった」との事です。原文の年代が不明ですので、より新しい意味として、「インディーロックなどを聴き、本や芸術などについて語る人たち。独特な服装をしている」の方で訳しました。南部の話なのでジャズファンの方かもしれません。

「straight edger」: straight edge で、「幻覚剤・酒・たばこなどに手を出さない生き方」です。

「band geek」: band はロックバンドでしょうか。これまた原文の年代などによって意味が変わってくるかもしれません。geek は素直に「おたく」で良いでしょう。


ご参考になれば幸いです。

◎質問者からの返答

とても詳しいご回答、感謝いたします。お陰様でよくわかりました。御礼申し上げます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ