人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

喪中の場合の新年の挨拶に対するお返事の仕方を英会話で教えてください。

●質問者: rayoon33
●カテゴリ:インターネット 旅行・地域情報
✍キーワード:喪中 新年の挨拶 英会話
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● pah00
●35ポイント

Happy New Year

http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/1201/279335.htm?g=06

◎質問者からの返答

いろいろあるんですね。Happy New Year と言われた場合の返事を考えておりました。


2 ● なぜなに
●35ポイント ベストアンサー

"Dear <Mr./Ms.相手の名前>,


Thank you for your season's greetings the other day.

I feel sorry but I could not send you New Year greetings this year.

Because I had to follow a Japanese tradition

that happy greetings shall not be sent out

when someone in the family has passed away

in the previous year.

My <家族関係と名前> passed away on <日付>.


I hope you all well.

I look forward to hearing from you soon.


Sincerely yours,

<あなたの名前>"

---

訳:「親愛なる<相手の名前>様、


過日は季節のご挨拶をありがとうございました。

申し訳ないのですが、今年は新年のご挨拶を控えさせていただきました。

なぜかと申しますと、日本では前年に家族の誰かに

不幸があった場合には年賀状は送ってはならないという習慣があり、

私もそれに従わなければならなかった次第でございます。

私の<家族関係と名前>が、<日付>に他界を致しました。


皆様お元気でおられることを願っております。

またお便りいただけますことを楽しみに致しております。


敬具

<あなたの名前>」


#<家族関係と名前>の部分は、例えば、

「祖父の昭夫 = grandfather Akio」などです。

◎質問者からの返答

ご丁寧にありがとうございました。英会話でのバージョンを探しておりました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ