人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

以下の愛豚肉

海外のホテルの駐車場で、「以下の愛豚肉」というステッカーを貼った車をみました。

「以下の愛豚肉」とはどういう意味なのでしょうか?

1261390173
●拡大する

●質問者: gorge
●カテゴリ:旅行・地域情報 ネタ・ジョーク
✍キーワード:ステッカー ホテル 海外 駐車場
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● mododemonandato
●5ポイント

それは中国やアジア各国でみかける変な日本語のようです。

日本語がカッコイイと思っている海外の人は、よくそのような意味不明の日本語を商品や車の表示に使っているようです。

http://www.9393.co.jp/kato/kako_kato/2006/06_0516_kato.html

http://homepage3.nifty.com/myro_room/hen_japanese.list.html

他にも変な日本語で検索するといっぱいでてきます。

書いた人にも意味はわかっていないと思われます。

◎質問者からの返答

変な日本語はいくらでもありますが、多少の推測は付くものがほとんどだと思います。


2 ● SALINGER
●40ポイント

いろいろと推理してみました。

それでこれという確信はありませんので、他の人のヒントになれば幸いです。


1 外人のタトゥーのように何の意味も無い日本語をチョイスした。

一番ありがちですが、別の可能性も考えてみます。


2 外人が何か意味のある外国語の言葉を自動翻訳等で日本語に変換した。

「以下の愛豚肉。」を英語に自動翻訳すると

The following love porks.

この言葉に汚いスラングの意味があるのかも。「豚好きめ!」とか。


更に一文字間違ったとして、「The fellowing love porks.」を自動翻訳してみると

仲間は豚肉がとても好きです。

連れのデブをなじったスラングとか。


英語とは限らないけど、外国語で語変換されたかスペルを間違って変換したとかの可能性は十分あるかと。

◎質問者からの返答

多少、推測が見えてきましたが、英語なら食肉としてのPorkよりも生き物としてのPigを使うスラングのほうが多いような気がします。


3 ● suppadv
●40ポイント

自分の名前を日本語で表してもらって張っているという可能性もあります。

観光客相手のそのようなお土産があるということを聞いたことがあります。


以下の愛豚肉 ⇒ イカノアイトンニク ⇒ イカーノ アートニック

◎質問者からの返答

なるほど。思いもつきませんでしたが、現時点では私的に一番納得できる回答です。


4 ● 潮澤 昴
●5ポイント

ググってみました愛豚肉

愛知にブランド豚肉「愛とん」、

群馬にブランド豚肉「あかぎ愛豚(まなぶた)」がありました。

とかってステッカーだったと考えると納得が行くかなと。ロシアだと平気で日本の業者名入ったステッカーつけたまま走ってるそうですし。

◎質問者からの返答

私も質問前にググッてみましたが、、、。

車は新車だったので、、、

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ