人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英訳をお願いいたします。

「○連続的中」
「○連続的中者」

・WEBでの記述に利用します。
・的中は、競馬での馬券の当たりを意味します。
・○には数字が入ります。

in a row を使うのが正しいのかなー、とか思ったりもしますが確証が持てませんでした。

何卒よろしくお願いいたします。

●質問者: しこたま
●カテゴリ:ウェブ制作 学習・教育
✍キーワード:Web 数字 競馬 英訳 記述
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● sato815
●20ポイント

調べてみた結果、

3連続的中

Three continuous coming true

3連続的中者

Those who continuousness come true three

となりました。

数字は適当です。

参考程度でお考えください。

http://www.excite.co.jp/world/

◎質問者からの返答

ご回答いただきありがとうございます。

エキサイト翻訳は試していたので、その旨を書いておくべきでした。後悔。

参考にさせていただきます!


2 ● eiyan
●40ポイント ベストアンサー

色々な言い方があります。

英語も地方弁があるので一概にはなりません。

参考にして下さい。

「○連続的中」

「○連続的中者」

"* continuousness coming true"

"Those who * continuousness come true"


"○ consecutive hits

A "○ continuation hit person


"While o is successive."

"During o's being successive, person"


"* continuousness coming true"

"Those who * continuousness come true"


"Inside of O continuous"

"The person in O continuous"


"○ hitting consecutive"

"○ by hitting consecutive"


"○ consecutive hits

"○ continuation hit person

◎質問者からの返答

たくさんの例をあげていただき助かります。

この中から好きなものを使ってやってみたいと思います。

ご回答いただきありがとうございました!


3 ● rikozakura
●20ポイント

「○連続的中」

Continuous coming true


「○連続的中者」

Those who continuousness come true

◎質問者からの返答

ご回答いただきありがとうございます。

直接的に訳するとこうなりますよねー。うむうむ。

参考にさせていただきます。


4 ● mimi510
●20ポイント

〇連続的中は

〇 continuous coming true

〇連続的中者は

Those who continuousness come true 〇

で、いいと思います。

◎質問者からの返答

ご回答いただきありがとうございます。

様々な言い方がある中ではこれがベストでしょうかね。

感謝です!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ