人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ネイティブな英語感覚のある方に聞きます。

最近リボンのステッカーが貼ってある車が多いですが、
今日信号待ちで見たリボンにこう書かれていました。
"keep air blue"
これはネイティブな表現としてアリですか?ナシですか?

私は「空気青く保ってどうすんのwww」という感覚なんですが、
知人は「『空気汚すな』という意味(感覚)では?」と言います

その意味なら"keep air clear"あるいは"keep the clear air"がベストだと思うのですが、いかがなものでしょうか?

「アリ」「ナシ」だけの回答は勘弁してください。できれば解説希望。

●質問者: kitamati
●カテゴリ:学習・教育 ネタ・ジョーク
✍キーワード:AIR Blue ステッカー ネイティブ ベスト
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 8/8件

▽最新の回答へ

1 ● aki21c
●17ポイント

おっしゃるとおり、blueを「きれいな」という意味では用いません。

あえて言うなら、sky blue でしょうか?

あとは、kepp the air clean とか?

いかがでしょうか。

◎質問者からの返答

実はcleanは?という話題はその知人との会話で出ました。

が、cleanは清潔、キレイという意味じゃない?→それもそうだ で落ち着いております。

引き続き回答を求めます。


2 ● bluebeach
●17ポイント

kitamatiさんや、aki21cさんの言う通り、blueにはきれい、清潔という意味はありません。

しかし、"keep air blue"は、大気を公害から守ろうという意味ではcleanよりいい表現だと思いますし、英語的にも会っていると思います。その理由としては、cleanには、散らかっているもの、汚れているものをきれいにするという意味が含まれているためです。大気はもともときれいで、今の状態から悪くしないようにするという意味を込めてかと思います。あと、最近のエコ活動でよく使われる、keep it greenとか、環境を守るという観点でグリーンが使われていますよね?空を本来の色blueに保つを考えれば、blueが最適ではないでしょうか?

いかがですか?

◎質問者からの返答

うーんそうなんですか。

keep sky blue ならわかるんですが。


3 ● pyopyopyo
●16ポイント

なしですね。

たぶん言いたい事は keep the air clean だと思います。

google で検索しても "keep air blue" は英語圏では使われていませんね。

thesaurus(類語辞典)のblueの項目を引用すると

http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResu...

Synonyms: depressed, down, sad, fed up, low, dejected, melancholy, desolate, wretched, unhappy, downcast

Antonym: happy

とあるように、blue は憂鬱とか悲しいという意味で良く使われます。反義語は happy です。日本語でも、「今日は

何かブルーな気分だ。」とか言いますね。ですので keep the air blue をネイティブが見たら、「欝になろう?妙な英語で変なこと言ってるな。日本人www」という感じになると思います。

◎質問者からの返答

やっぱそうですよねぇ

"air blue"はどこぞの航空会社の名前らしく、ググった検索結果で正当性を調べようとしたがだめでした・・・


4 ● silver_samurai94
●16ポイント

私でしたら「空気をきれいに」と表現するのであればkeep the air cleanとするかな。

アルクのHPで調べてみるときれいな空気はclear air よりもclean airとするものが多いみたいです。

http://www.alc.co.jp/

◎質問者からの返答

そもそもガソリン車に「空気をキレイに」というステッカーが貼ってあること自体がジョークだとは思います・・・が。

この文でcleanを使う場合、それは前提として空気が汚い環境で使われる標語として、ではないでしょうか?

想像ですが、炭鉱であるとか、ゴミ処理場とか・・

クルマでこの主張をするときはclearなりsky blueなりだと思うんです。


5 ● pogemutaBN
●16ポイント

おそらく御覧になったリボンは「受動喫煙防止運動」を意味するブルーリボンです。

http://ilcabr.fc2web.com/index-e.html

http://ilcabr.fc2web.com/index.html

ですので、この場合の「blue」は「受動喫煙が防止された状態」ぐらいの意味あいになります。

まあブルーリボン運動を知らない人にはなにいってんのって感じですが、内輪ではわかるという程度の話です。

◎質問者からの返答

リンク先の写真とはデザインが違いました。

「ブルーリボン運動」自体は活動する団体毎にそれぞれ違うというような記述がされていましたが、

画像検索結果には私が目撃したステッカーはありませんでした。

http://images.google.co.jp/images?hl=ja&safe=off&rlz=1C1GGLS_jaJ...


1-5件表示/8件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ