人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ポール・グレアム「私たちが投資したいベンチャーのアイデア」を翻訳しました。
http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20100227#1267254281

原題はStartup Ideas We'd Like to Fundです。
http://ycombinator.com/ideas.html

英語に強い皆様、翻訳についてアドバイスをいただければと思います。
よろしくお願いいたします。


●質問者: lionfan
●カテゴリ:ビジネス・経営 インターネット
✍キーワード:アイデア アドバイス ベンチャー ポール・グレアム 投資
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● ピロシキ(id:rawwell)
●150ポイント ベストアンサー

いつも翻訳お疲れ様です。

以下の点を確認いただけますと幸いです。

13. オンラインの読書

→オンラインの学習

13. Online learning

14. (?)ベンチャーは、歴史に残るだろう。

→ベンチャーには、相応の対価が支払われるであろう。

14. (?)entitled to a cut.

15. (?)ADTのようなサービスは一財産を作れる。

→ADTのようなサービスは非常に高価である。

15. (?)Services like ADT charge a fortune.

21. (?)直感的には機は熟しているように思える。難しいのは、ユーザは(?)

→Intuit社に対抗するには、好機のように思える。難しいのは、彼らが(?)

21. (?)Intuit seems ripe for picking off.

(?)それらに置き換わることができるだろう。

→彼らに置き換わることができるだろう。

(?)you could displace them.

◎質問者からの返答

rawwell様、了解です。ありがとうございます。ただいま修正いたしました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ