人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

[フォーマル(ビジネスライク)な英語(米語)に詳しい方に質問です]

外国企業向けの書類など(契約書、ウェブページの記述、製品マニュアルなど)において、語句の注釈で、

ABCソリューション(以下「本ソリューション」という

という意味のことを言いたいのですが、どのように英訳(米語訳)すればよいのでしょうか?

●質問者: english-nm
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:ABC ウェブページ ソリューション ビジネスライク フォーマル
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● km1967
●27ポイント

「フォーマル」と「ビジネスライク」では意味が違うのだが・・・


ABCソリューション(以下「本ソリューション」という

これは日本語特有の言い回し

欧米人に対して使うべきではない

◎質問者からの返答

そうなのですか。


2 ● ピロシキ(id:rawwell)
●13ポイント

このような言い回しではいかがでしょうか。

◎質問者からの返答

ご回答有難うございます。


3 ● australiagc
●40ポイント

いくつか表記法がありますが、いろいろなサイトの利用規約や、規約書なんかを見ると分かりますよ。

例えば、


https://www.google.com/adsense/localized-terms

This agreement ("Agreement") between You and Google Inc. ("Google") consists of...

「("...")」を使うのが一般的かと。


http://www.usa.gov/About/Important_Notices.shtml

The General Services Administration (GSA) and USA.gov do not...

この場合は「(...)」だけですね。


http://www.mylot.com/o/terms.aspx

This Terms of Use Agreement ("Agreement") sets forth the legally binding terms for...

このサイトではGoogle同様、「"」を加えて「("...")」を使っています。



また、質問の意図からは外れますが、法文書の場合は「(以下・・・)」を使わず、予め定義するのが通例です。(Definitionの欄が文頭にあります)

http://public.leginfo.state.ny.us/menugetf.cgi?COMMONQUERY=LAWS

1. The term "political unit" means the state or any political subdivision thereof or therein.

◎質問者からの返答

色々有難うございます。大変参考になります。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ