人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英日翻訳をお願い致します。原文は:

「“I need to have control over my pitch to defeat the men I must face,” I told him, my voice sounding like a hallow squeak inside the huge pyramid.

“Control of your pitch?” he bellowed, and it sounded as if his voice were mocking me. “What can you do for me?”

“I shall visit you each month, as usual, and I will become your advocate in this other land. I will teach your will and gain converts to worship you. For this, I ask only that you give me this unique control over the knuckleball, which I have named in your honor, the Kukulk?nball.”

There was no hesitation. The ground began to vibrate, the wind blew inside the cavern like a hurricane, and then he proclaimed, “It is done!” Then, all was silence, and I left El Castillo, and outside the pyramid, all throughout the land, it was deathly quiet, and I was ready for my competition at last.」

以上です。機械翻訳はご遠慮下さい。どうぞよろしくお願い致します。

●質問者: tamami-san
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:ALL as AT EL HIM
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● sakrambom
●60ポイント ベストアンサー

“I need to have control over my pitch to defeat the men I must face,” I told him, my voice sounding like a hallow squeak inside the huge pyramid.


「私は、対戦しなければならない選手たちを負かすため、自分のピッチングをコントロールする必要がある」と、私は彼に伝えた。その声は巨大なピラミッドのなかで、まるで神聖な軋みのように響いた。




“Control of your pitch?” he bellowed, and it sounded as if his voice were mocking me. “What can you do for me?”


「ピッチングのコントロール?」と、彼はどなるように言った。まるで私を侮辱するような声だ。「私のために、なにか出来ることはあるか?」



“I shall visit you each month, as usual, and I will become your advocate in this other land. I will teach your will and gain converts to worship you. For this, I ask only that you give me this unique control over the knuckleball, which I have named in your honor, the Kukulk?nball.”


「いつものように毎月君を訪れて、この見知らぬ国での支援者になろう。私が君の意志を教え、君への敬意を得る。その代わり君は私に、ナックルボールの独創的なコントロールを与えてくれるだけでいい(意訳:私のために、ナックルボールの独創的なコントロールを得てくれるだけでいい)。私が君を称えて「ナックランボール(Kukulk?nball)」と名付けたナックルボールだ。



There was no hesitation. The ground began to vibrate, the wind blew inside the cavern like a hurricane, and then he proclaimed, “It is done!” Then, all was silence, and I left El Castillo, and outside the pyramid, all throughout the land, it was deathly quiet, and I was ready for my competition at last.」


戸惑いはなかった。大地は振動をはじめ、大洞窟のなかにはハリケーンのような風が巻き起こった。そして彼は「これで決まりだ!」と宣言した。辺りは静まり返っている。私はエルカスティーロを後にし、その大きなピラミッドから外に出た。大地のすべてが、死のような静けさだった。ついに私の試合に向けての準備が整ったのだ。



(注)「エルカスティーロ」は、メキシコマヤ文明 チェチェンイツア遺跡 エルカスティーロ神殿のことです。

◎質問者からの返答

丁寧に訳してくださってほんとうにありがとうございました!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ