人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

In short, suffice it to say that Jeffery misunderstands fundamentally what the law is. 要するに、ジェファリは法とはなんであるかを根本的に誤解しているのだ、と言えば十分である。

この邦訳から考えると、"In short" が"that" 以下を修飾している様に見えるのですが、文法的にあり得るのでしょうか?


●質問者: satosatosatosato
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:ジェフ 根本
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

[1]主文と要約 windofjuly

主文(既成事実をもって主文は省略されている場合あり)を短くすると

「suffice it to say that Jeffery misunderstands fundamentally what the law is.」

すなわち「In short」は「suffice it to say that Jeffery misunderstands fundamentally what the law is.」全体を指す


[2]>1 英語 satosatosatosato

そう言うことでしたか。ありがとうございます。



●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ