人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

Bill Hawker, who was recently given the autopsy report, told the newspaper, “It was a horrific murder. There was literally not a square inch of her body that wasn’t badly bruised.

“He tied her up with horticultural tape. This is dreadful to say, but he punched, kicked or used a blunt instrument throughout her body. This could have gone on a day and a half possibly, before the poor thing eventually died.

“There was total bruising of the front of the body, defensive bruises on her arms, which were dreadfully knocked about, all of her back, the inside of her legs. It was as if he’d systematically injured every part of her body.

“When I had to identify my daughter, the Japanese had her so that I could only see the top of her head and her face. I didn’t want to see the rest of her body. Her face was badly beaten. They had put on a lot of make-up and my daughter never wore make-up. So we never realized the extent of her injuries.

“He also cut her hair off ? the final indignity for her was to have her hair cut off.”

Hawker’s parents recently criticized the police’s handling of the murder investigation.

続けて英語に詳しい方、上記の英文の意訳をお願いします。

●質問者: rojitrance
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:ALL And A ARMS AS BODY
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● mkn-270125
●50ポイント

「それは恐ろしい殺人でした。」と、ビルHawker(検死報告は最近、与えられた)は新聞に言いました。 文字通りひどく打ち身されなかった平方インチでない彼女の身体がありました。

「彼は園芸学のテープで彼女に包帯しました。」 これが、言うために恐ろしいのですが、彼は、彼女の身体中で鈍器を殴ったか、蹴ったか、または使用しました。 これが以前1日半のときに行ったかもしれない、かわいそうにである、結局、死にました。

「ボディー、防衛的な打撲傷の前部の総打ち身が彼女の腕に周囲にありました、彼女の背中のすべて、彼女の脚の内部。」その腕は、恐ろしく打たれました。 まるで彼が系統的に彼女の身体のあらゆる部分を傷つけたようでした。

「私が娘を特定しなければならなかったとき、日本人には、彼女が、私が彼女の頭と彼女の顔の先端を見ることができるだけであるように、いました。」 私は彼女の身体の残りを見たくはありませんでした。 彼女の顔はひどく打たれました。 彼らは多くの化粧を置きました、そして、私の娘は化粧を決して着ていませんでした。 それで、私たちは彼女の負傷の範囲が決してわかりませんでした。

「また、彼は彼女の髪を切り落としました--彼女のための最終的な侮辱は、彼女の髪を切り落とさせることでした。」

行商人の両親は、最近、警察の殺人事件の捜査の取り扱いを批評しました。




疲れました・・・。今,目がとても痛いです。


2 ● fraise
●200ポイント ベストアンサー

先日、検視報告を受けたビル・ホーカーさんは「ぞっとするような殺人でした。彼女の体には文字通り1インチ四方ですら傷つけられていない部分はなかった」と新聞社へ語った。

「彼は彼女を園芸用の縄でしばりあげました。口にするのも恐ろしいですが、彼は彼女の体中を蹴り、殴り、もしくは鈍器で殴りました。これがおそらく一日半ほど、可哀相な体がついに死に絶えるまで続いただろうとのことです。」

「体の前面は全体的にひどく痛めつけられていました。腕には自身を守ろうとした際のあざが、ひどく叩かれた痕が、背中の全面に、脚の内側にまでありました。それはまるで彼がシステマティックに(系統だてて)彼女の体のすべての箇所を傷つけようとしていたようでした。」

「私が娘の身元確認をする際、彼女は日本人のもとにあったため、私は彼女の頭部と顔しか見ることができませんでした。私は首から下を見たいとは思いませんでした。彼女の顔はひどくぶたれていた。彼らは彼女にたくさんの化粧を施しており、私の娘は化粧などしたことがなかった。だから、私たちは彼女の負傷の程度がどれくらいのものなのかわからなかった。」

「彼はさらに、彼女の髪を切っていた ─ 彼女への最後の辱めとして、髪を切ったのです。」

ホーカーさんの両親は、先日、警察の殺人事件の捜査方法に対し批判を行った。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

この事件は極論を言えば市橋達也の犯行ではなく、犯罪組織の計画的な殺害だと見ています。単なる強姦殺人であるならば、このような拷問を加える必要は全くないですものね。鵠を得た意訳をありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ