人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【謎解き 歌詞往復翻訳】
次のフレーズは、ある歌の歌詞を、日本語→英語→日本語と二回翻訳したものです。
翻訳には Google 翻訳を使っています。
元になった歌の曲名と歌手名をお答えください。

「私は風弱気で混乱しています
としてその日の幽霊をリーン
それは見た目よりも
過去を簡単に涙を移動している」

あてずっぽうの回答は0ポイントとします。
9月10日(金)の夜9時ごろまでノーヒントです。

●質問者: meefla
●カテゴリ:ネタ・ジョーク 書籍・音楽・映画
✍キーワード:9月10日 Google フレーズ ポイント 幽霊
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 11/11件

▽最新の回答へ

1 ● Numeric
●30ポイント

私は風弱気で混乱しています

としてその日の幽霊をリーン

それは見た目よりも

過去を簡単に涙を移動している


意味不明な文章ですね。

まったく答えが思いつかないので、1行ずつエキサイト翻訳をしてみました。

私は風弱気で混乱しています

I am confused by the wind bearish

としてその日の幽霊をリーン

Lean ghost of that day as

それは見た目よりも

Than it looks

過去を簡単に涙を移動している

Past have easily moved to tears


なんとなく答えに近づいてきた気がします!

僕は辞書を引きながら、単語を一つずつ翻訳し、リストアップしました。

そしてその単語を並び替えると…

風に戸惑う 弱気な僕

通りすがる あの日の幻影

本当は見た目以上

涙もろい 過去がある


答えは「TSUNAMI」ではないでしょうか!

◎質問者からの返答

「TSUNAMI」は正解です。

残念ながら問題文には、「歌の曲名と歌手名をお答えください」とあり、

歌手名の記述が見当らないので、少しだけ減点させていただきます。

一番乗りだったのに、惜しい!


2 ● akagi_paon
●35ポイント ベストアンサー

サザンの「TSUNAMI」ですね!

風に戸惑う 弱気な僕

通りすがる あの日の幻影

本当は見た目以上

涙もろい 過去がある

I am confused by the wind bearish

Lean ghost of that day as

Than it looks

Past have easily moved to tears

私は風弱気で混乱しています

としてその日の幽霊をリーン

それは見た目よりも

過去を簡単に涙を移動している

◎質問者からの返答

正解です!


3 ● 三十四
●35ポイント

サザンオールスターズ「TSUNAMI」


最初のフレーズを英語にGoogle翻訳

I am confused by the wind bearish

Lean ghost of that day as

Than it looks

Past have easily moved to tears


日本語に再翻訳すると、ドンピシャでした!

「風」と「弱気」、そして「見た目よりも」。これでヒントとしては十分過ぎるほどでしたw

「幽霊」って何だ?と思いましたが、「かげ」を「幻影」と当て字していたんですね。

◎質問者からの返答

正解です!


「幻影」と当て字しているので、「幽霊」は許すとして、

"Lean" を「リーン」とカタカナのまま、というのはいかがなものかとw


4 ● きょくせん
●35ポイント

サザンオールスターズのTUNAMIですよね。

風 弱気 見た目 過去 涙 の単語でピンと来ました。

◎質問者からの返答

正解です!


単語をつなげただけで正解とは。

おっさんホイホイな選曲だったかもしれません。

比較的新しい曲を選んだつもりだったんだけどなー(^^;


5 ● しょういちろう
●35ポイント

サザンオールスターズ

TSUNAMI。

◎質問者からの返答

正解です!


以上5名の方が、ノーヒントでの正解者です。


1-5件表示/11件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ